精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
話說我自己看一些動畫, 其實有些日文好像也聽得懂意思,因為那個音其實就是英文來的, 比方說服務(Service)、蛋糕(cake)、可樂(cola),這些都是英文變到日文後,唸起來差不多的單字, 但自己去日本旅行,日本人的英文好像反而沒那麼好,尤其是去餐廳或著是店家, 而之前有看過一個統計,大概是全球多益的平均成績: https://i.imgur.com/2FjclJq.jpg 日本的多益成績平均落在520,和鄰國的中國、台灣、韓國(673分)來比,算是比較遜色一點, 想問以日語有不少英文來的名詞,為何日本人的英文反而沒那麼強? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.142.139 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1595764051.A.108.html
Ericz7000: 嗯 確實是呢 07/26 19:48
hitsukix: 同理,會台語也很好學日語啊 07/26 19:48
rfvujm: 並不會 07/26 19:48
acer5738G: 因為日本人講英文沒有外國人聽得懂 07/26 19:48
hms5232: 中文也有阿 巧克力表示: 07/26 19:48
RINPE: 誰跟你說日本人英文不強的......... 07/26 19:48
Xpwa563704ju: 說什麼啊?他們光是口音要改就很難了? 07/26 19:49
SSCSFE: 西洽點薄弱...你先去google 07/26 19:50
rfvujm: 賴打 - ライダー - Lighter 07/26 19:50
npc776: 如果你學英文都用注音符號標音 學到後來就會變成像那樣 07/26 19:50
nanachi: 日本聽閱還行,口說就真的不太好 07/26 19:50
worried: 你是不是以為學英語只要記單字就好? 07/26 19:50
max860115: 啊就日語的發音天生就和英語犯沖啊 母語日語的大多數人 07/26 19:51
max860115: 就是比較不適合講英文 07/26 19:51
npc776: 日本人英文強的很強 但是旅遊跟普通百姓溝通最好不要講標 07/26 19:51
S890127: 片假名不等於英文 文法也完全不一樣 07/26 19:51
asasas0723: 就跟你知道憨都露是方向盤 但不一定知道那是日語一樣 07/26 19:52
S890127: 你會用中文說漢堡可樂巧克力 代表你英文很強嗎? 07/26 19:52
Hsan: 哇台灣的平均成績比香港好喔 標準差還比較小 07/26 19:52
npc776: 準英語 你講中文搞不好還比較容易找到中國打工仔來幫你 07/26 19:52
battlecat: 總覺得acg點貧乏 07/26 19:53
aaaaooo: 因為歪國人真的講英文他們反而完全無法聽懂 07/26 19:53
gxu66: 為什麼香港這麼後面? 07/26 19:54
S890127: 片假名拼的外來語 就跟台灣一堆人用注音中文拼閩南語一樣 07/26 19:54
sunshinecan: https://youtu.be/zhGnuWwpNxI 07/26 19:54
S890127: 那頂多念起來聲音差不多 不代表你真的會寫會讀 07/26 19:54
mahimahi: 拿手遊介面來說都比這有點 07/26 19:54
remmurds: SVO和SOV的差異很大的 你看他們中學怎麼學漢文就知道了 07/26 19:55
oouso: 外來語進入日文時發音就中了面目全非腳,你以為很相近,其 07/26 19:55
oouso: 實時間講出來沒人知道這個音是那個英文,再來像最近的go to 07/26 19:55
joker8881: 讀音差超級多的……舉個例子Macdonald,マクドナルド 07/26 19:55
joker8881: 說後者除了學過日文以外根本沒人聽得懂。 07/26 19:55
joker8881: 而日文構句的形式是SOV,英文跟中文都是SVO主動受 07/26 19:55
oouso: travel促進活動就是典型例子,和製引文英文跟徹底偏離原意 07/26 19:55
oouso: 的外來語用法相當相當相當混淆視聽。結論是日本人即便英文 07/26 19:55
oouso: 再好,也絕對跟外來語的引入無關,跨越外來語導致的各種誤 07/26 19:55
oouso: 解反而更重要 07/26 19:55
sanchieh: 用多益來當標準根本ㄏㄏ 07/26 19:55
diabolica: 英文本身就好學才是 07/26 19:55
StarTouching: 因為只有名詞而已 而且唸法不同 07/26 19:55
hayate232: 日式英文 本來就不是文法問題吼 07/26 19:56
medama: 沙發 巧克力 麥克風 這樣中文很好學英文嗎? 07/26 19:56
StarTouching: 你每天講邏輯 第一次聽到logic你會聽得懂? 07/26 19:56
hayate232: 不過現在很多 聲優都有正音,但因為某因素還是日式 07/26 19:56
hayate232: 發音 07/26 19:56
spfy: 講中文+1 之前第一次去日本不會用日文說要買的東西 後來中國 07/26 19:56
a235477919: 台灣人才554喔比想像低 虧台灣人那麼會考試 07/26 19:57
spfy: 店員受不了直接換中文 你到底要什麼快說 後面還有人 07/26 19:57
wlsh: https://t.co/XVVcSOJmGR?amp=1 文法差超多的 07/26 19:57
hayate232: 其實台灣人也是文法很厲害,但不敢說 07/26 19:57
hayate232: 沖繩可以講中文阿,那邊這麼多台裔日本人 囧 07/26 19:58
hayate232: 你要說台語都沒問題了 07/26 19:58
hinajian: 只是名詞直接音譯並不會讓你容易掌握英文 07/26 19:58
hayate232: 好像跟 加州 洛杉磯某個區塊一樣 講台語也可以溝通 07/26 19:58
l22573729: 十幾年前藍藍路開始流行的時候有多少人把hambuger唸成 07/26 19:59
l22573729: 憨八嘎 07/26 19:59
man81520: 上面表單為什麼沒有英國跟美國兩大國家,這樣的表單精確 07/26 20:00
man81520: 嗎 07/26 20:00
hayate232: 英國的英文比較正式,美國的很隨便.. 07/26 20:01
hayate232: 而且 小學幼稚園教的how do you do 其實是超級正式 07/26 20:01
hayate232: 用語.. 07/26 20:01
hayate232: 你去美國 英國這樣用,人家會覺得你很假掰還是有什麼 07/26 20:02
hayate232: 毛病 07/26 20:02
hayate232: 英國how do you do 是跟 女皇說的XD 07/26 20:02
gunng: 去日本玩跟店員講英文講到開始懷疑是不是我口音不正確 07/26 20:03
hayate232: 畢竟是學校,一定教你正是的,不然教你黑人化能用嗎 07/26 20:05
Innofance: 不好,那個發音有夠殘爆 07/26 20:06
Innofance: 你覺得一個把Google讀成咕咕嚕的地方英文會好? 07/26 20:07
OldYuanshen: 系統不是幾乎都反過來嗎 07/26 20:07
k960608: 日式英文很容易學錯用一輩子喔 勸你不要 07/26 20:10
qazxswptt: 不認為好學 是你英文已經有基礎 日文才好學 如果你英文 07/26 20:13
allanbrook: 才沒有差不多勒 他們不管是不是英文通通變成片假名 07/26 20:14
qazxswptt: 已經不好了 反而透過日文去回學英文 反而會受其害 07/26 20:14
allanbrook: 念起來跟原本的念法都差距很大 07/26 20:14
qazxswptt: 所以嚴格說 你應該是講反了 07/26 20:14
lljjfrdr1: 音節差很多啊 07/26 20:15
bobby4755: 語法結構差很多啊 學語言不是只有單字而已 07/26 20:19
dWoWb: 咕咕嚕先生 07/26 20:19
noreg0393933: 那張表是有考試的成績,所以真的全體平均下來,成績 07/26 20:20
noreg0393933: 會更低 07/26 20:20
acmpomelo: 看標題想說就一個SOV一個SVO到底在講什麼鬼= = 07/26 20:20
mer5566: 遇過日本人單字量很多 但文法不太好 所以你要說完全沒幫 07/26 20:21
mer5566: 助也不見得 07/26 20:21
ratom0315: 文法結構不一樣應該很難吧?再加上有些外來語在日文中 07/26 20:21
ratom0315: 有獨特的意思,往往跟英文原本的意思是不同 07/26 20:21
mer5566: 但是日本也很多人很討厭近年來的橫文字(音譯外來語)現 07/26 20:22
mer5566: 象 07/26 20:22
gn00465971: 蛋糕差很多吧... 07/26 20:22
mer5566: 拿google發音當例子的 其實美國人還不是把法文、義語、 07/26 20:24
mer5566: 西文等外語的很多字都直接用英語發音了 他們會那些外語 07/26 20:24
mer5566: 的人口也還是不少啊 07/26 20:24
archernua: 日文也一堆漢字阿,台灣人的日文怎麼就沒比較好? 07/26 20:30
gn0111: 最好不要用日式英文學英文 07/26 20:30
tf010714: 怎不說有些日文外來語是德文跟法文 07/26 20:32
LiLiLuLo: 還有一堆荷蘭文跟法文== 07/26 20:32
OAzenO: https://youtu.be/iRe5h6vBWa8 07/26 20:32
CCapocalypse: 多益 07/26 20:33
OAzenO: https://youtu.be/VLm1qs1PkW8 07/26 20:35
Truer: 最好不要同時學這兩個 07/26 20:37
jonjes: 很多人覺得片假名=英文是嗎? 07/26 20:38
Truer: 你覺得好學只是你接觸這方面幫助你記憶吧,但不知道的直接 07/26 20:39
Truer: 聽根本不知道你在供三小 07/26 20:39
johnli: 因為他們學的是片假名的外來語 不是英文 07/26 20:40
rahit: 日本人不知道為什麼就是無法模仿別的語言的發音 07/26 20:40
rahit: 可能是語言原罪 07/26 20:40
rahit: 中文使用者倒是所有語言的發音基本上都模仿的出來,除了彈 07/26 20:40
rahit: 舌音 07/26 20:40
tf010714: 之前看上古漢語的介紹是有彈舌音 宣州吳語據說有 07/26 20:44
Kazimir: 東亞語言和英文的思考邏輯實在差太多 沒辦法輕易轉用 07/26 20:46
gn00465971: 日語其實是蠻好學英文的沒錯啦 07/26 20:48
gn00465971: 文法跟句構上的共通點其實不少 07/26 20:48
gn00465971: 但 跟單字無關 07/26 20:49
speed7022: 以我認識的日本人說羨慕台灣人的英文,他們認為台灣中 07/26 20:52
speed7022: 文在文法上比較接近英文ww跟樓上相反 07/26 20:52
c3035281: 台灣多益比香港高 你覺得台灣英文有比較好嗎 07/26 20:53
gn00465971: 沒有吧 要不然就是我太習慣了 07/26 20:55
gn00465971: 日文用と顯示子句 然後句子中指向導引 07/26 20:55
gn00465971: 跟過去式/完成式的部份跟英文是真的頗共通 07/26 20:56
gn00465971: 中文的子句還有過去式文法一團亂吧 07/26 20:56
npc776: 日本人講的話我都當場面話啦....不要全部都信.... 07/26 20:56
bybus: 越是相近越是容易搞混吧 07/26 20:59
speed7022: 不知道耶...不過我覺得他們(互不認識)是認真這麼認為的 07/26 20:59
speed7022: 香港人好像也要看教育水準,我也遇過英文真的不好的... 07/26 21:00
mer5566: https://b23.tv/MKPzPS 上古漢語彈舌音 07/26 21:10
mer5566: 我的錯 原來水管有正版 07/26 21:13
mer5566: https://youtu.be/rZSIvf-YCtA 07/26 21:13
RDcat: 文法上是有點像,發音上片假講久了我有時也會忘英文怎麼唸 07/26 21:13
a75091500: 日語文法跟英文是完全倒過來的誒 07/26 21:39
gn00465971: 也就是倒過來而已啊 07/26 21:39
gn00465971: 除去子句在と跟that的前後問題之類 07/26 21:40
gn00465971: 共通點還是很多的 07/26 21:40
gn00465971: 至於時態更是一致 看到った就跟看到ed一樣 肯定是過去 07/26 21:41
killeryuan: 日文的音符太少還有缺失 導致他們很難正確發外語 07/26 22:24
ntc039400: 之前不知道哪裡聽到的說法,就是本身國家文化越強勢, 07/26 22:24
ntc039400: 越不會特別鑽精其他語言。 07/26 22:24
axakira: 台語不就一點日文用語 07/26 22:25
sienasken: 語法結構不一樣,光是文法就搞死人 07/26 22:26
gn00465971: 不諱言 我他媽的根本不會台語 07/26 22:33
ARNOwww: 語句邏輯差太大 動詞受詞等等位置差很多 07/26 22:41
onnax: 日語的外來語還有法語、荷蘭語之類的 07/27 00:10
onnax: 素描(dessin法)、杯子(kop荷) 07/27 00:10
echoo: 你用中文想想看「我為了會議取消了去吃速食午餐的行程」 變 07/27 00:23
echoo: 成「我為了咪挺康首爾了去吃發始特富得辣取的史給久」 外來 07/27 00:23
echoo: 語多並不代表引進外來語句構使你比較適從外語 反而會因為習 07/27 00:23
echoo: 慣造成混淆而降低你學習外語的反應動機 07/27 00:23
kkbear: 文法系統完全不一樣好嗎... 07/27 00:29
jimmyVanClef: 那個外來語系統沒屁用阿,你唸出來還是要去查字典才 07/27 05:07
jimmyVanClef: 知道意思吧? 07/27 05:07
richespapaya: 語言大師直接忽略文法囉 07/27 09:05
nakibasara: YOU的用法日本人就要適應一下 07/27 12:39
nicegrenade: 文法順序幾乎完全相反 07/27 13:20
pinhanpaul: SERECT URR KURR 07/27 13:25
SSCSFE: Go het Misturrr Johsturrr 07/27 13:28
kinuhata: 可樂也是英文轉中文阿 你怎麼不發一篇中文很好學英文 07/27 13:29
Sougetu: 去查查スマート這個詞吧 07/27 14:58
wryyyyyyyy: 這篇到底是??? 07/27 15:38
david011063: ??? 07/27 15:41
ChaosK: 其實日文發音還比較接近拉丁體系...跟英文差距太大,但又喜 07/27 21:44
ChaosK: 歡拿英文魔改成50音 07/27 21:45
ChaosK: 例如我有個朋友用葡萄牙文念"contract",我當時還滿驚訝怎 07/27 21:47
ChaosK: 麼聽起來反而還有點像日文 07/27 21:47
ChaosK: 有興趣的可以用Google聽一下發音XD 07/27 21:48
ChaosK: 或許就是發音接近所以很多日本人喜歡去巴西吧 07/27 21:55
ChaosK: 查到資料了,葡萄牙確實很早就把葡萄牙與傳到日本沒錯,很多 07/27 21:59
ChaosK: 日本外來語就是從葡語來的 07/27 22:00
ChaosK: ^語 07/27 22:00
ChaosK: 甚至天婦羅,麵包(胖)都是葡萄牙語來的XD 07/27 22:01
ChaosK: 還有Formosa用葡語念也是佛嚕摸澤,跟日文佛嚕摸薩很像XD 07/27 22:04
JRSmith: SVO和SOV你覺得一樣嗎 07/28 09:41
c80352: 你這兩個論點都很爛 07/28 19:01
shane24156: https://youtu.be/TcC27v3fD2I 09/01 18:32