精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
前情提要: 劍與遠征,中資遊戲。 裡面各種簡轉繁。 很多做成圖片的標題都還是使用簡化字, 至於新活動標題圖片則頻繁出現簡化字。 所以被噴得不少,也有人不斷向客服抱怨。 然後就把一個角色的技能敘述 https://imgur.com/qFvR9lF.jpg
改成這個樣子: https://imgur.com/gnpISpu.jpg
我想這大概就是所謂的矯枉過正吧~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.19.19 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1596210368.A.958.html
gn00465971: 不要玩就沒事了07/31 23:47
我看得不是很順眼,不過勉強還…… 反正無課嘛。真的煩了的時候刪一刪就結束了。
LABOYS: 還好我完碧藍07/31 23:47
Coronarius: 我剛剛看半天都想麻煩你幫圈一下07/31 23:47
對不起,我做成大家來找碴了……
guogu: 修改的人大概是支語警察07/31 23:47
vm4m06: 是根本用關鍵字取代的功能吧07/31 23:48
jerry00116: 小萌都被罵到玩家懶得罵了07/31 23:48
alwaysstrong: 單純只是殘轉正沒調教好吧07/31 23:48
MutsuKai: 鋼彈50%07/31 23:48
這個我想了好久。
hellwize: 喔07/31 23:48
gn00465971: 這就跟什麼 [新聞] 太熱!鋼彈學子不堪酷暑紛紛喊苦07/31 23:49
然後看到這句我就懂了XD
gn00465971: *鋼彈八成07/31 23:49
不過高達是港譯,我們媒體會轉那麼多香港新聞喔?
parax: 這只是單純的中文不好而已07/31 23:49
嗯,爛透了。 ※ 編輯: Vulpix (1.160.19.19 臺灣), 07/31/2020 23:53:02
Erichikaunkr: 就只是鋼彈50%的新例子而已07/31 23:49
vm4m06: 用簡轉繁+word的關鍵字取代,改文字的人依舊不瞭解什麼叫07/31 23:49
vm4m06: 做台灣的中文07/31 23:49
gn00465971: 這不是中文不好 也不是支語警察 是結構性問題07/31 23:49
dodomilk: 哪裡矯枉過正了...那麼明顯的錯字看了很礙眼...07/31 23:50
gn00465971: 當然這也是可以避免 如果有夠多時間資金 又找到好公司07/31 23:50
coon182: 等下,水平方向沒什麼問題吧,水準方向是什麼鬼?07/31 23:50
smart0eddie: 蝦?07/31 23:50
gn00465971: 不過不玩比較實際07/31 23:50
qqq60710: https://i.imgur.com/xr823wR.jpg07/31 23:51
dodomilk: 等等,該不會一堆人第一眼看不出來吧...07/31 23:51
coon182: 范改成範可以理解,水平變水準?07/31 23:51
Satoman: 不是矯枉過正,是簡轉繁功能在鬧事07/31 23:52
Y1999: 簡轉繁不會把水平變水準好嗎07/31 23:52
yes986612: 別玩就沒事了07/31 23:52
Satoman: 還有一個類似例子就是武俠遊戲短信簡轉繁變成簡訊07/31 23:52
dodomilk: 噢,我沒看到水平有改成水準,我想說錯字那麼明顯...07/31 23:52
Satoman: 會好嗎,有那種專門修正用語的翻譯程式 ==07/31 23:53
alwaysstrong: 同文堂有個功能叫自訂詞彙 這個八成就是自訂了 但沒07/31 23:54
alwaysstrong: 校稿再改回來...07/31 23:54
gn00465971: 豆豆奶你醜一wwww07/31 23:54
bc007004: 中國用語會被幹最兇的本來就是這種台灣同詞有他義的,你07/31 23:54
bc007004: 看「質量」被拿來吐槽幾次了07/31 23:54
Erichikaunkr: 感覺這種翻譯程式技術水準還在十年前07/31 23:54
Erichikaunkr: 現在應該已經可以避免了07/31 23:54
Grothendieck: 無課不如別玩 真夠浪費時間07/31 23:54
bc007004: 類似的還有「土豆」、「計算機」07/31 23:55
Kenqr: 偷懶用自動轉換的結果07/31 23:55
gn00465971: 避免喔 不行吧 基本上就還是要人眼去看然後校回來07/31 23:55
Satoman: 目前沒有辦法避免吧吧,除非有人開發個AI進去學07/31 23:55
gn00465971: 所以才說你要避開可以 出錢出時間 找對人07/31 23:56
嗯,至少要拿文本訓練 AI。 翻譯 AI 甚至能夠「讀懂」前後文來選擇用字。 不過……這都要花錢的。 自己開發不是不行啦,熟悉語法的人寫一個簡單的也不見得很花時間。 但如果自己不是那個熟悉程式的人,就要花錢啊XD ※ 編輯: Vulpix (1.160.19.19 臺灣), 07/31/2020 23:59:45
Satoman: 最好的方法就是找個人從頭到尾審過一次07/31 23:56
gn00465971: 要不然就是流程本身就要修正07/31 23:56
Satoman: 但是一般這種中國遊戲的代理商就是摳死當到底07/31 23:56
gn00465971: 所以才說是結構性問題07/31 23:56
Satoman: 所以他們只會找新的摳死當方法,而不是多花錢請人07/31 23:56
我猜大概就是 Ctrl+H 而已,噗哧。
Erichikaunkr: 對啊 我意思就是現在用NLP應該可以輕鬆做這件事 只07/31 23:57
Erichikaunkr: 是沒人做而已XD07/31 23:57
Satoman: 開發成本太高,利潤太低吧07/31 23:58
Satoman: 真的弄出來這類公司不是找盜版,就是繼續擺爛 ==07/31 23:59
serenitymice: 這叫眼殘08/01 00:02
MoonMan0319: 這不叫矯枉過正 叫做costdown08/01 00:03
跟初見殺來比的話,應該還是算吧XD ※ 編輯: Vulpix (1.160.19.19 臺灣), 08/01/2020 00:04:24
jackyT: 校稿被炒了嗎08/01 00:18
gn00465971: 搞不好根本沒有(攤手08/01 00:19
berice152233: 笑死08/01 00:25
shintrain: 會把水平當成水準的人 沒救08/01 00:33
Valter: 之前FGO台服也是啊 直接按取代的結果是文本內所有的魔術師08/01 00:36
Valter: 全部變成Caster 包括講人類的部分08/01 00:36
真慘XD
hirobumi: 中資遊戲你也可以玩這麼爽,真M08/01 00:53
Windcws9Z: 在距離最近的敵人附近開啟亞空間之門08/01 01:04
Windcws9Z: 原本的水平方向上,我也不知道在講三小08/01 01:07
就是那個敵人的後面或前面啦。
GGSuperInIn: 自己愛玩中資遊戲又在那裡檢討支語,zzz08/01 01:11
這是代理他們的自我檢討,天知道呢XD ※ 編輯: Vulpix (1.160.19.19 臺灣), 08/01/2020 01:28:30 ※ 編輯: Vulpix (1.160.19.19 臺灣), 08/01/2020 01:30:41
wenddw: 在距離最近敵人旁開啟,這樣不就可以了,強調水平方向幹嘛08/01 01:44
wenddw: ?08/01 01:45
因為不是旁邊。是直接開在螢幕最左、最右。 這遊戲也有把對方推到螢幕外使其暫時無法攻擊和被攻擊的可能。 ※ 編輯: Vulpix (1.160.19.19 臺灣), 08/01/2020 01:49:43
arcss: 就滿滿的支那作法阿,矯往過正? 根本沒矯阿....08/01 03:25
範圍的範,這個矯正了啦。 ※ 編輯: Vulpix (1.163.55.133 臺灣), 08/01/2020 03:50:23
jimmyVanClef: 問題在哪知道嗎?就是中國本身有水平線這個詞,但就 08/01 06:15
jimmyVanClef: 是有人要用水平當水準用,然後中國人少部分人去糾 08/01 06:15
jimmyVanClef: 正還糾正不過來wwwww 08/01 06:15
知道啊。 但其實當程度解的時候,水平和水準是通用的。 別說臺灣沒這用法,以前的公文就有在用。 水準本來是「水平儀」,水平本來是「靜止的水面」。 雖然有測量工具和測量對象這個差異,但都有引申出程度的意思。 只是後來水準用得多,所以感覺比較白話。而水平則有股老氣或匪氣。 水平糾察隊我認為是不必要的。 啊,不過我認為「垂直」糾察隊有必要存在! 多少人拿「垂直」當「鉛直」用啊XD 這兩個詞或許曾經是相似的概念但是垂直線可以因為相對的對象不同而跟著傾斜, 鉛直線就是「垂直於水平」的線啊。 ※ 編輯: Vulpix (1.160.19.19 臺灣), 08/01/2020 07:30:57
sunstrider: 水準方向是殺虫XD 08/01 13:07
jimmyVanClef: 水平儀是讓你檢測有沒有傾斜的,不知道是怎麼引申出 08/01 16:11
jimmyVanClef: 「水準高低」的用法,話說台灣有用水平引申出水準 08/01 16:11
jimmyVanClef: 的意思嗎? 08/01 16:11
我這不就來了嗎? https://goo.gl/5yyBAZ 感謝 JMLee 板友在古老文章的推文。 民國六十八年就在政府官方文件上出現「教育水平」喔! 雖然我回推文寫說水平有點老氣,但以前那算是書卷氣比較重的用法。 算是正式文章像是新聞報導、報章雜誌、書面報告、政府文宣才比較會出現的。 至於現在那種美其名「我手寫我口」的報紙文章, 可能也是有他的美感啦,只是我資質差找不到。 然後水準一詞的演變過程我不是很清楚,我是抓了頭尾來猜的。 然後我講水平儀可能不是很準確,畢竟我沒有找到水準的圖片。 總之這個工具的用途是用來製作水平面。 ※ 編輯: Vulpix (1.160.19.19 臺灣), 08/02/2020 00:18:21