精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/TXFh5Kf.png 「Pocket Monster」(ポケットモンスター)簡稱為「寶可夢」(ポケモン) 果然不用「精靈寶可夢」(ポケットモンスター)之後 這段開場白就出問題了 果然正式標題還是習慣「精靈寶可夢」 只有「寶可夢」感覺就很簡陋 有一天會改回來嗎? -- https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif 第七代火影 https://i.imgur.com/4YK69K7.gif 小智喝莎莉娜的水壺 https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif 第十五班 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.50.31 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1595767953.A.A32.html
lexmrkz32: 改精寶夢 07/26 20:53
TomBoHu: 那是簡稱,五個字就不是簡稱了 07/26 20:54
myhome6206: 我看不出來這段問題在哪裡 07/26 20:55
棄用精靈寶可夢 改用Pocket Monster就多此一舉啊
omega000: 終於卸下村長的偽裝 回歸本性了嗎 油門桑w 07/26 21:00
myhome6206: Pocket Monsters和精靈寶可夢也對不上呀 07/26 21:01
jcgood: 在工三小 07/26 21:01
LouisLEE: ????? 07/26 21:01
myhome6206: 精靈寶可夢本來就是對Pokemon 多那個精靈很多瑜 07/26 21:02
myhome6206: 要不給個 寶凱多 萌死他 07/26 21:03
pichu215: 油門好了啦 07/26 21:07
qazxswptt: 遺寶夢 07/26 21:07
holebro: 你是不是不會念英文 07/26 21:13
又不是英文的問題 重點是把全稱精靈寶可夢弄掉 再用Pocket Monsters很多此一舉 而且日本 韓國也都是用Pocket Monster 怎麼中文版不能用對應Pocket Monster的精靈寶可夢
bangch: ??? 07/26 21:13
livil80101: 油門是什麼梗? 07/26 21:14
tp950016: 油門就油門啊 07/26 21:15
leopika: 龍物小精靈 07/26 21:17
a75091500: 當初不是說取寵物小精靈和神奇寶貝的元素組成pokemon 07/26 21:19
a75091500: 的譯名 07/26 21:19
freedom56: ==? 07/26 21:26
doomlkk: 簡稱油門 07/26 21:40
myhome6206: 當村長的邏輯有問題 會不會被罷免呀 07/26 22:06
沒問題啊 怎麼不說日本 韓國也都是用Pocket Monster? 而不是Pokemon?
SsuWeiYuan: 要我說攜帶獸最好... 07/26 23:50
zxasqw0246: 看不出問題在哪 07/27 08:07
isisisdog: 意義不明 07/27 13:48
精靈寶可夢=Pocket Monster 寶可夢=Pokemon 現在臺灣只能用Pokemon 日本與韓國照用Pocket Monster 所以是矮化
zxsx811: Pokemon就是正式名稱 07/27 15:38
Pokemon在日文版只用在外傳作品 本傳作品都用Pocket Monster ※ 編輯: NARUTO (61.70.50.31 臺灣), 07/27/2020 15:46:57
Vulpix: 寶可特夢斯塔才是 Pocket Monster 啦。 07/27 16:11