→ lexmrkz32: 改精寶夢 07/26 20:53
推 TomBoHu: 那是簡稱,五個字就不是簡稱了 07/26 20:54
→ myhome6206: 我看不出來這段問題在哪裡 07/26 20:55
棄用精靈寶可夢
改用Pocket Monster就多此一舉啊
推 omega000: 終於卸下村長的偽裝 回歸本性了嗎 油門桑w 07/26 21:00
→ myhome6206: Pocket Monsters和精靈寶可夢也對不上呀 07/26 21:01
噓 jcgood: 在工三小 07/26 21:01
推 LouisLEE: ????? 07/26 21:01
→ myhome6206: 精靈寶可夢本來就是對Pokemon 多那個精靈很多瑜 07/26 21:02
→ myhome6206: 要不給個 寶凱多 萌死他 07/26 21:03
噓 pichu215: 油門好了啦 07/26 21:07
→ qazxswptt: 遺寶夢 07/26 21:07
噓 holebro: 你是不是不會念英文 07/26 21:13
又不是英文的問題
重點是把全稱精靈寶可夢弄掉
再用Pocket Monsters很多此一舉
而且日本 韓國也都是用Pocket Monster
怎麼中文版不能用對應Pocket Monster的精靈寶可夢
噓 bangch: ??? 07/26 21:13
→ livil80101: 油門是什麼梗? 07/26 21:14
噓 tp950016: 油門就油門啊 07/26 21:15
噓 leopika: 龍物小精靈 07/26 21:17
推 a75091500: 當初不是說取寵物小精靈和神奇寶貝的元素組成pokemon 07/26 21:19
→ a75091500: 的譯名 07/26 21:19
噓 freedom56: ==? 07/26 21:26
噓 doomlkk: 簡稱油門 07/26 21:40
→ myhome6206: 當村長的邏輯有問題 會不會被罷免呀 07/26 22:06
沒問題啊
怎麼不說日本 韓國也都是用Pocket Monster?
而不是Pokemon?
→ SsuWeiYuan: 要我說攜帶獸最好... 07/26 23:50
噓 zxasqw0246: 看不出問題在哪 07/27 08:07
推 isisisdog: 意義不明 07/27 13:48
精靈寶可夢=Pocket Monster
寶可夢=Pokemon
現在臺灣只能用Pokemon
日本與韓國照用Pocket Monster
所以是矮化
噓 zxsx811: Pokemon就是正式名稱 07/27 15:38
Pokemon在日文版只用在外傳作品
本傳作品都用Pocket Monster
※ 編輯: NARUTO (61.70.50.31 臺灣), 07/27/2020 15:46:57
推 Vulpix: 寶可特夢斯塔才是 Pocket Monster 啦。 07/27 16:11