精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《BMotu (BMotu)》之銘言: : : 不支持翻譯營利,甚至不支持搬運,幹業餘的就是靠興趣,以此斂財的心態非常要不得 : : : → zetarv: 但yt要把社群字幕收掉了 08/03 10:47 抱歉 離題一下 VTuber 業界,一大打擊!?關於社群協力字幕即將消失的那件事 https://www.youtube.com/watch?v=nEqyzHXlquQ&t=0s
這影片說明了廢除字幕系統的經緯,跟後續的付費服務替代方案 這組Vtuber おめがシスターズ [Ω Sisters]是YOUTUBE官方認定的社群協助者 常常拍一些有趣的影片宣導YOUTUBE的政策,之前還受邀去倫敦開YOUTUBE的協助 者會議(那時候還有中之人暴露的風波XD) 這次影片也對廢除字幕功能提出抗議 他們的字幕品質(特別是歌唱動畫)非常高,甚至我覺得比很多翻譯組的自嵌字 幕品質還要高很多 我也因為受到他們影片吸引幫他們的一個影片做過字幕,令我印象深刻的是他們 的審核跟回覆都很快速(跟其他家比) 他們也是在這次事件我看到唯一有出來感謝字幕社群協力者的V (而且這個昨天晚上發的影片今天早上中文字幕就出來了XD) 而我要說的是什麼呢 這樣認真的個人勢值得大家支持(?) https://www.youtube.com/channel/UCNjTjd2-PMC8Oo_-dCEss7A 請大家點進去頻道看看吧! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.234.32.142 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1596425447.A.5F1.html
asasas0723: 之前跟刀也花生的Battle很好笑 08/03 11:36
wei115: 推ΩSisters 目前看到的個人勢技術最強的 還有github帳號 08/03 11:37
wei115: 連官網都是在github.io上讓觀眾commit的 08/03 11:37
GlowNight246: 有些V沒在審字幕的 我猜他們估計都不知道有這功能 08/03 11:42
GlowNight246: 學著幫人上CC字幕真的可憐 YT各種BUG在搞 字幕翻了 08/03 11:42
GlowNight246: 也沒人理 現在這功能要被取消 還看到吸人氣的翻譯頻 08/03 11:42
GlowNight246: 道在搞這齣 真的慘 08/03 11:42
cat05joy: 取消社群翻譯真的很微妙 不過有經紀公司的那種事應該自 08/03 11:45
cat05joy: 出人力上字幕才對 08/03 11:45
cat05joy: 前陣子有個日本UTUBE加入新事務所 說是面向全球的公司 08/03 11:49
cat05joy: 結果連個英文字幕也沒上都還是再等社群翻譯 微妙 08/03 11:50
YoruHentai: 英文字幕要看是做直播勢還是影片勢吧 08/03 11:51
YoruHentai: 直播勢動輒一兩個小時是要怎麼上字幕 除非是自己剪的 08/03 11:52
YoruHentai: 影片精華 08/03 11:52
cat05joy: 我提的都是出片類型的 直播不太可能直上拉 XD 08/03 12:17