推 ClawRage: 可是這裡都 08/11 15:04
→ Duke0218: 不簽聯絡簿 08/11 15:07
推 black58gigi: 用字、譯名我都無感,主要是流暢度.... 08/11 15:09
→ black58gigi: 正版我覺得沒輸過..看了好幾部都是如此。 08/11 15:10
推 Nakata0911: 真的 沒有比較沒有傷害 08/11 15:10
→ ClawRage: 免得你發現盜版多爛 08/11 15:11
推 astrayzip: 不會吧,你看正版動畫配日配一樣可以發現啊 08/11 15:12
→ astrayzip: 像是那個中性鋼彈之類的一聽就不對勁 08/11 15:12
噓 sscck5: 可是你也會去熟肉下面留言欸 08/11 15:14
推 ClawRage: SD鋼彈有,我以為是因為它造型混雙性ㄟ 08/11 15:14
推 Nakata0911: 無論正版盜版 翻得好就該大聲 翻的差要罵得更大聲 08/11 15:15
→ Nakata0911: 只看正盜版來決定翻譯好壞本來就是本末倒置 08/11 15:17
推 astrayzip: Nádleehi起碼要翻成雙靈 08/11 15:19
→ gn00465971: 你是怎麼打出那個頭上有髒東西的a... 08/11 15:19
→ ClawRage: 我是不知道為何會有人支持島版的基本話語權 08/11 15:19
→ astrayzip: 複製貼上 08/11 15:19
→ gn00465971: 複製貼上... 08/11 15:19
→ astrayzip: 因為他典故是北美原住民裡面的第三性 08/11 15:20
→ Nakata0911: 在出版社正版還沒出之前 在我國國內就沒盜版問題啊 08/11 15:21
→ astrayzip: 這第三性在原住民社會裡面不是單純的中性兩個字能闡述 08/11 15:22
推 ClawRage: 哈哈哈 未有產權人不算偷 08/11 15:22
→ ClawRage: 第三性是有子宮+睪丸嗎 08/11 15:22
→ ClawRage: 還是皆無 08/11 15:23
推 Nakata0911: 你還是先去檢舉YOUTUBE上一堆翻譯影片吧 08/11 15:24
→ astrayzip: 他們概念比較接近社會性別的跨性別,不是器官上的 08/11 15:24
→ astrayzip: 所以中性不是個好翻譯 08/11 15:24
→ sunstrider: 這種現象2005剛入坑就有了,到現在還有XD 08/11 15:25
噓 mikeneko: 什麼叫無論正版盜版,拿盜版來說嘴正版才叫本末倒置好嗎 08/11 15:28
推 jason1515: á 08/11 15:32
推 Nakata0911: 沒有比較沒有傷害阿 08/11 15:41
推 hitsuchi: 真的看盜版很大聲 08/11 16:52
→ chainsawman: 我都叫Costco 08/11 17:12
推 RoChing: 原諒我講難聽點,這話讓我聯想到「乖乖相信政府的不要亂 08/11 18:47
→ RoChing: 接觸外面的資訊就不會覺得政府很爛了」 08/11 18:47
推 mtyk10100: 看少年ジャンプ+定期購讀 選我正解 08/13 23:04