推 catvvine: 難怪上次有人SCわため”この太いひつじ抱きしめたい”08/27 10:24
推 tuanlin: 不就是覺得很多人知道才直翻的嗎08/27 10:25
→ catvvine: 大叔羊用意味深長的聲音笑了08/27 10:25
推 Krishna: ...... 這跟處男第一次知道睡有不同意義一樣...08/27 10:25
推 Xpwa563704ju: 抱有這個意思吧,還是我漫畫看太多才會這麼覺得08/27 10:25
台灣沒這用法 抱就是抱
→ hitsukix: 抱著抱著本來就很容易手來腳去08/27 10:25
推 sumarai: 不要勉強了08/27 10:25
噓 snane: 這有在看日本作品的人都知道吧08/27 10:26
※ 編輯: rfvujm (223.136.51.63 臺灣), 08/27/2020 10:26:42
推 iwinlottery: 月色真美08/27 10:26
→ hitsuchi: 蛤,這言情小說一堆啊08/27 10:26
→ spfy: 你說這個誰懂啊08/27 10:26
推 cloud7515: 日本人也不知道台灣人說的睡=打砲08/27 10:26
推 acer5738G: 有在看日本作品的應該都知道吧08/27 10:26
推 fengliyoung: free hugs ?????08/27 10:26
推 HellFly: 難怪性感囚犯整天想抱男人08/27 10:27
推 QBian: 我抱姆咪08/27 10:27
→ hitsuchi: 台灣言情小說明明不少:抱我....,然後開幹不是嗎08/27 10:27
不太一樣
比如夜王那個女的就一直在猶豫
我很想抱你....那我要抱你嘍....
不知道就會覺得 幹 不過是抱也在猶豫這麼久
→ acer5738G: 老美的睡也是打砲的意思啦08/27 10:27
噓 SGBA: 台灣也有這意思……08/27 10:28
※ 編輯: rfvujm (223.136.51.63 臺灣), 08/27/2020 10:29:39
→ hitsuchi: By 來自古早媽媽的言情小說XD08/27 10:28
推 beep360: 咱台灣: 我要抱你哦=我要對你德式背橋摔08/27 10:28
→ felixden: 我第一次知道這個意思08/27 10:28
推 shinobunodok: 打砲真的是世界共通語言08/27 10:28
推 kirbycopy: 我看輝夜 千花說她跟佩斯睡還要特別強調是睡眠的意思耶08/27 10:29
→ kirbycopy: 代表日本的睡也有打炮的意思吧?08/27 10:29
你是要睡我 還是要殺我
推 alwaysstrong: 看久就知道了08/27 10:29
※ 編輯: rfvujm (223.136.51.63 臺灣), 08/27/2020 10:30:21
推 allanbrook: 這個是情境造成的意義 台灣要這樣用也是可的 只是日08/27 10:30
→ allanbrook: 本這個用法已經普遍到直接會代指了而已08/27 10:30
噓 plauge: 懂日文並不是台灣國民的義務好嗎,有什麼好大驚小怪的08/27 10:30
你邏輯崩壞了
就是說台灣人普遍不懂日文翻譯還直翻會導致看不懂意思
推 Vulpix: 嗯……上床也是啊。睡用在不同場合,也有死亡的意思。08/27 10:30
※ 編輯: rfvujm (223.136.51.63 臺灣), 08/27/2020 10:31:05
推 kirimaru73: 那我也要睡啦! 08/27 10:30
→ Vulpix: 其實都是借代修辭。 08/27 10:30
→ allanbrook: 其實跟我家沒人 末班車過了 差不多概念 08/27 10:31
推 aterui: 就跟推倒也被隱喻成上車的意思差不多,還是要看情境 08/27 10:32
推 plauge: 那你都知道台灣人普遍不懂日文了 直翻或翻錯 家常便飯吧 08/27 10:32
推 md01yo30: 那你可以提一個更好的翻譯方式,翻譯本來就沒有那麼簡單 08/27 10:32
推 lanjack: 如,我睡了你老婆 08/27 10:33
→ LipaCat5566: 難道要翻我要幹你囉才聽得懂嗎 08/27 10:33
→ plauge: 看你的標題我感覺你很驚訝說很多人不知道「抱く=做愛」 08/27 10:33
推 Xpwa563704ju: 話說夜王前面後面差好多歐,越來越難看 08/27 10:33
→ kirbycopy: 那難道要把所有"抱我"都翻成"插我"或"讓我插"嗎 08/27 10:34
噓 rahit: 有感覺的說個我累了也知道意思好嗎 08/27 10:34
→ rahit: 東亞儒家文化本來就很多隱晦的用詞 08/27 10:34
→ LipaCat5566: 本本看多點應該都會知道吧 08/27 10:34
推 aterui: 想了一下逆向的詞,台灣的"一起睡"大概就代表上了 08/27 10:35
噓 chuckni: 你原本也不知道不是?不然幹嘛特地發一篇 08/27 10:35
推 lpdpCossette: 看場合喔 有時候真的只是要你抱一下而已 08/27 10:35
→ aterui: 但日文的"一緒に寝る"反而比較常指字面上的意思 08/27 10:35
推 RockZelda: 就像最近平行天堂「修車」的翻譯啊,肯定是某些原因 08/27 10:36
→ RockZelda: 才讓特定的詞彙借代為其它含義啊 08/27 10:36
→ RockZelda: 不然光看字面哪看得出含義? 08/27 10:37
推 arcanite: 我可以發車嗎? 08/27 10:37
推 catvvine: 日文當然也有睡的用法啊 不然寝取られ是怎麼來的 08/27 10:40
→ yangjam: 不知道很正常啊 你沒學過日文會知道流石是什麼意思嗎? 08/27 10:41
推 feedback: 原來性感囚犯一天到晚想抱人是那個意思 08/27 10:42
推 tuanlin: 流動的石頭啊 08/27 10:42
推 yumenemu610: 睡在日文看情況也會有那個含義NTR的N就是寝啊 08/27 10:43
推 justeat: 性暗示很難翻譯出來啦 08/27 10:45
推 bobby4755: 就只是隱晦用法 可以是 也可以不是 08/27 10:46
推 wsxwsx77889: 中文也有「我想抱你」這種用法啊 08/27 10:46
推 chister: 中文也有很多比喻啊 像之前新聞的年羮堯 08/27 10:47
→ ssccg: 抱く不是隱喻或暗示了,是很直接的用法 08/27 10:48
推 AirForce00: 幹得好 08/27 10:48
→ Nightbringer: 日本人也有些人不知道了,何況台灣人 08/27 10:49
推 Vulpix: 上面那個看到第六格我才知道是兩個男人= = 08/27 10:49
噓 SGBA: 我噓文還被砍耶…… 中文原本就有這用法 08/27 10:49
→ ssccg: 反而是抱會用ハグ或抱っこ來避免誤會 08/27 10:50
推 jason1515: 就引申含義啊 就像約跑 尻尻打手槍 這些詞講出來都不是 08/27 10:51
→ jason1515: 照字面上的意思 08/27 10:51
推 CAtJason: 我去日本郵局都很怕被切手 08/27 10:51
→ RockZelda: 別說其它的,光是「打炮」這個詞也是被借代出來的 08/27 10:54
推 JACK90142: 反過來日本人來台灣想吃個台式炒飯,都一直被帶去旅館 08/27 10:54
噓 k47100014: 照字面上翻譯也不行嗎?你想翻成做愛? 08/27 10:57
→ Fushimi: 有砍到? 08/27 10:59
→ cindylin812: 英文也是用一起睡啊 08/27 10:59
推 idow: 睡最好日本不懂www啊NTR的N是啥 N1的N哦 08/27 10:59
推 felix1031: 那就先睡,再殺 08/27 11:03
噓 HanadaIru: 有隱喻不代表一定是打炮 很難懂嗎 08/27 11:04
推 znck: 原來 抱く= 妹修幹 喔 08/27 11:04
→ kuria610478: 夜深人靜孤男寡女,不管講什麼都可以是指做愛吧 08/27 11:10
噓 NTUKIRA: 中文的抱女人也是打砲啊 08/27 11:11
推 plauge: Fate/HF3 櫻的「抱いてください」也是直翻成「請抱我」 08/27 11:13
→ plauge: 算是尊重角色隱諱的說法,翻成「學長眛休幹某」不會比較好 08/27 11:15
推 hitsukix: 我跟女友說要來睡嗎,就真的睡而已,沒幹她啊XDD 08/27 11:15
噓 stes123456: 想來炫耀你知道?你好棒棒哦 08/27 11:17
噓 hankiwi: 好啦你最厲害 開心一點了嗎? 08/27 11:20
推 behemoth: 很古老看相聚一刻的時候有發現 08/27 11:21
噓 rich22084: 你也知道是隱喻 那翻譯是要把隱喻翻出來喔? 08/27 11:22
→ rich22084: 直接翻我要上你了會比較好聽哦? 08/27 11:22
→ SWALLOW0716: 其實還是要看語意跟前後文...... 08/27 11:23
推 behemoth: 直翻才能感受出日本人那個含蓄 08/27 11:24
推 RDcat: 修幹啦 08/27 11:24
推 ssarc: 我可以抱你嗎?我可以上你嗎?我可以肝你嗎?我可以炮你嗎 08/27 11:28
→ ssarc: ? 08/27 11:28
→ SCLPAL: 學姊:金田一 抱我 08/27 11:28
推 Layachicken: 赫蘿崩潰的時候也有說「わっちを抱いてくりゃれ」 08/27 11:36
→ hotbread: 確實很多人不知道啊 查個日文辭典都不會08/27 11:37
→ hotbread: 很隱晦的用法 比中文的睡還隱晦 幾乎只能直翻08/27 11:39
→ LoveMakeLove: 我又不是日本人我怎麼知道?08/27 11:40
噓 Jongkook: 你好厲害哦08/27 11:43
推 sad9876520: 想到山下智久唱的那首歌..... 那不就是滿滿打炮嗎08/27 11:47
推 Hsieh455125: 我不知道...08/27 11:48
推 supersusu: 這是真的。(已對日本女生試過08/27 11:49
詳細希望
推 bollseven: 所以TNR的N到底是代表什麼意思08/27 11:49
※ 編輯: rfvujm (223.136.51.101 臺灣), 08/27/2020 11:52:38
推 castawil: Neuter,絕育 08/27 11:56
推 genesys75: 懂母國語言很正常啊 08/27 11:57
推 longkiss0618: 不知道給推 08/27 12:00
噓 SangoGO: 沒有全等於,不要瞎掰好嗎 08/27 12:00
推 ayataka: これからする? 08/27 12:00
→ www8787: 旁邊上註解就好啊 不同文化語境 翻譯不講會劇情解讀錯誤 08/27 12:01
推 eatingsen: 記得中文圈也有這個用法吧? 08/27 12:02
噓 chiuming23: 古裝劇都有「被抱過=>不是處子之身」之類的描述吧 08/27 12:02
推 naya7415963: 台灣沒這用法吧?第一次知道 08/27 12:03
推 SangoGO: 不如說まじわる[交合]還比較機會是MakeLove的意思 08/27 12:04
推 Fantasyweed: 你要抱你要先講啊 那我也要抱啦! 08/27 12:04
推 johnli: 又不是一定都代表這個意思 08/27 12:05
推 shihpoyen: 我是覺得這個例子 翻了隱喻的意思結果錯了 比沒翻隱喻 08/27 12:06
推 winiS: 我想到今晚月色真美 08/27 12:06

→ shihpoyen: 結果錯了 要尷尬很多 08/27 12:06
噓 ngvxsvfh: 那我也要抱啦 08/27 12:12
噓 Sacral: 你中文484不太好,台灣的抱在言情小說明明也有打砲這種用 08/27 12:17
→ Sacral: 法 08/27 12:17
推 chocopie: 不讓你睡 -> 不讓你X ,那到底是要還是不要 08/27 12:25
推 uglily: 誰不知道 ?難道月色真美也要直接翻我愛你嗎 08/27 12:31
→ mofe: ...你是不是剛上國小 08/27 12:38
噓 LODIKA: 日文就是隱晦的語言,你翻出背後意思才是不對,又一個自以 08/27 12:39
→ LODIKA: 為日文很強的宅宅... 08/27 12:39
推 Roia: 台灣會有這個意思應該也是被網路文化和各種輕小、同人圈影 08/27 12:54
→ Roia: 響吧 08/27 12:54
噓 su1995: 只有你 08/27 12:58
噓 Utopiasphere: 中文也有這種用法 08/27 13:16
推 aromaIII: 日文的添い寝好像反而沒有色色的意思 08/27 13:20
推 MegumiDoDo: 第一次聽到這種的,感覺台灣就不常用這種說法 08/27 13:41
推 mikamitomoya: 豪笅吧 山下的擁抱我小姐 被你這要說 不就快上我小 08/27 13:59
→ mikamitomoya: 姐?08/27 13:59
→ Dande: 可以用來暗示並不是等於的意思08/27 14:09
→ Dande: 我都不知道你是數學不好,日文不好還是國文不好了08/27 14:09
噓 xiankelai21: 不知道 但看接下來的發展就知道了吧08/27 14:31
噓 man81520: 為什麼大家都把隱晦的講法,當作理所當然要明白的事?如08/27 14:34
→ man81520: 果真的大家都明白,那叫什麼屁隱晦,不過就是換詞造句罷08/27 14:34
→ man81520: 了08/27 14:34
推 ks007: 都隱喻了怎會翻打砲==08/27 14:50
推 ratom0315: 只有抱く的話是有這個意思,但是也有「抱」這個意思,08/27 14:56
→ ratom0315: 另外抱き締める就真的只有擁抱這個意思了,抱える是指08/27 14:57
→ ratom0315: 懷抱的意思08/27 14:57
推 Vulpix: 打砲其實也是隱晦的說法XD 專業一點要用性交。08/27 15:05
→ Vulpix: 不管是上、打砲、打手槍、上床、睡、抱等等,都是隱晦的。08/27 15:06
→ Vulpix: 連做愛都是隱晦的,只不過隨著時間過去而越來越公開而已。08/27 15:06
推 abcrr123: 你的隱喻也不等於明說吧08/27 15:28
噓 justwedave: 因為這是台灣08/27 16:01
→ ikuiku1919: 就是不明說要打炮才用抱啊,直接翻打炮你不覺得很奇08/27 16:04
→ ikuiku1919: 怪嗎08/27 16:05
→ Aurestor: 不然我要抱你囉要改成什麼 我要幹你囉?08/27 16:39
噓 mmaj1589: 在床上問能不能抱你,不就有隱喻的意思,是在堅持什麼08/27 16:53
你根本沒看過夜王
說的場景根本不是在床上好嗎
噓 lianginptt: 台灣沒這用法個屁,你以為抱老婆真的只是抱喔?多唸點08/27 19:09
啊那你媽說想要抱小孩是什麼意思呢
→ lianginptt: 書吧08/27 19:09
※ 編輯: rfvujm (223.136.51.101 臺灣), 08/27/2020 20:14:15
※ 編輯: rfvujm (223.136.51.101 臺灣), 08/27/2020 20:14:52