精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《freshbud (萌蘖)》之銘言: : 以前賈斯丁跟圖奇早期好像都叫實況主比較多 : 近年來觀察一下好像漸漸的叫直播主的人越來越多 : 不分年紀都有 : 直播主是大陸用語嗎 : 還是純粹生態改變造成的用語轉變 : 我很好奇 沒差吧,這兩個其實都是比較新的詞 只要不是把影片說成視屏,品質說成質量就好了啊 把品質說成質量的 大概是國中沒畢業或是不是在台灣讀書的人,如果是這兩種人 那情有可原拉,畢竟國中沒畢業就不一定會學到理化了。 日文好像也是,很久很久以前,某一陣子不管什麼都要加個の整個就超奇怪的啦 直播 現場直播 實況,實際狀況 所以我的解讀是,直播也可以是預錄的呦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.73.46 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1599317635.A.E8C.html ※ 編輯: hayate232 (118.166.73.46 臺灣), 09/05/2020 22:55:29
e49523: 你說の對 09/05 22:54
RbJ: 自然の優 09/05 22:56
dces6107: 說の真好 09/05 22:57
imz0723: 真の! 09/05 22:57
植物の優 ※ 編輯: hayate232 (118.166.73.46 臺灣), 09/05/2020 22:57:39
AJhe0924: 止兀の憂 09/05 22:58
vul45454: 目の地即在您の左手邊 09/05 23:00
peter0318: 好の 09/05 23:04
minoru04: 上次看到+9朋友留言:別難過 一切都會好起來の 09/05 23:04
su4vu6: 直播 直接播出 09/05 23:09
q0500: 就是這麼強悍の 09/05 23:09
su4vu6: 預錄的 就變 首播 首次播出 09/05 23:10
tonsin2976: 懶の跟你說了 09/05 23:12
hugo21000: 免費の午餐 09/05 23:12
GeeBen: 預錄應該要叫首播主 09/05 23:18
joey0vrf: 以前live節目の中文翻譯是用啥啊 09/05 23:25
沒翻譯阿 就Live 笑死。
ap9xxx: 預錄の主 09/05 23:25
※ 編輯: hayate232 (118.166.73.46 臺灣), 09/05/2020 23:26:32
xga00mex: 他媽の是在の三小 09/05 23:27
hellwize: 射出了很多のの 09/05 23:33
AJhe0924: live的中文是現場直播吧 09/05 23:35
dennisdecade: 馬の法克 09/06 00:16
QAQ5566: 波羅の海 09/06 00:44
ivan2260: 就是這麼強悍の nlnlOeO 09/06 00:53
allen11513: 體育賽事會有D-Live的情形 09/06 01:06
garman0403: 按照你最後一句 其實實況這詞根本沒表示出時間耶 09/06 01:11
hehehe77772: 免費の午餐 09/06 03:15