精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
<女劍士> 9月24日,血脈噴張上陣。 除了日語原音之外,尚收錄中、英、韓四種語音可供選擇的完全在地化!誕生於初代PS的 高速血腥刀劍動作遊戲首部作及二部作,以最新技術完全重製、正式定名為『美俏女劍士 ORIGIN』的PS4完全在地化版本敲定於9月24日推出! #美俏女劍士 #PS4 #PS4_Pro https://i.imgur.com/uRPc7zY.jpg 來源:https://reurl.cc/q85Yay 怎麼不性感了...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.121.138.117 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1599547098.A.F79.html
Yadsmood: 阿姐搶芭樂 09/08 14:39
Losaria: 過於父權 有些人受不了 09/08 14:39
Howardyu: 居然不性感了!!! 09/08 14:40
oppaidragon: 勉強在預定的夏天內趕出來了嗎 09/08 14:40
basala5417: 會不會變成聖光女劍士 09/08 14:42
jeans1020: 下次再重製會不會變猩猩女劍士 09/08 14:44
killerken: 最後生還女劍士 09/08 14:45
ashkaze: 美俏女劍士聽起來有種年代感 09/08 14:52
Adkoster747: 2d封面色度不足 09/08 14:52
REDF: 中配 怕 09/08 14:53
b79205: 這東西需要中配嗎 09/08 14:54
Orianna: 每次名字都好難聽 又菜市場 09/08 14:55
Jetstream: "性感女劍士"有跟什麼衝到嗎? 不然幹嘛改名字? 09/08 14:57
MikageSayo: 女劍士 翹起來 09/08 14:57
gaym19: 美尻女戰士 09/08 14:58
Orianna: 原名 お姉チャンバラ onechanbara 就是姐姐的劍吧? 09/08 14:58
oppaidragon: 原名感覺挺難翻的 不過性感女劍士比這個直白好挺多了 09/08 14:58
oppaidragon: *好聽 09/08 14:58
Orianna: 直接按原意翻 叫 姐劍 覺得差不多 09/08 14:59
Orianna: 嫌太短就加副標題 例如 姐劍:殭屍女劍客物語 我隨便掰的 09/08 15:00
Orianna: 但怎麼樣都覺得原名不夠特別 09/08 15:00
eva05s: 原名就很莫名了,取個辣妹劍客砍殭屍都行,俏美這詞就... 09/08 15:02
eva05s: 真的怪 09/08 15:02
astrayzip: 感覺新譯名刻意要諧音美少女戰士 09/08 15:02
jeffbear79: 大概是被註冊走了 09/08 15:02
oppx: 一直都覺得直翻成大姐強巴拉還滿符合B級片遊戲設定的XDD 09/08 15:04
axzs1111: 好羞恥的翻譯… 09/08 15:04
justastupid: 難聽死了 09/08 15:11
ilove640: 怎麼不叫美眉俏劍士= = 09/08 15:24
googlexxxx: 為什麼不是大姐搶芭樂 09/08 15:29
Ricestone: 那是お姉ちゃん+チャンバラ 不是劍 09/08 15:32
ysermax2: 俏屁俏 狗幹難聽 09/08 16:01
j17ay1991: 這什麼緯來日本台的節目譯名 09/08 16:54
chuchuchang: 猛男撿樹枝,辣妹砍殭屍 09/08 19:05
Wingedlion: 彩以前PVC出蠻多的 09/08 20:14