→ Tiandai: 就跟我覺得七龍珠把scout翻成史考特一樣好笑 09/13 01:00
→ Tiandai: 遊戲王的蕾雅卡也是 09/13 01:00
推 jeeyi345: 那說haruta可以嗎? 09/13 01:02
→ jeeyi345: 來福槍== 09/13 01:02
→ chordate: 史考特是Scouter 09/13 01:02
推 Satoman: 這世界上有很多個Springfield,不一定是指春田市 09/13 01:04
→ Satoman: 史普林菲爾德這翻譯沒什麼問題,硬翻春田反而怪 09/13 01:04
→ john0421: 天使城 09/13 01:10
→ sam09: 光美國就三四十個Springfield 09/13 01:10
推 ghghfftjack: 就真的很菜市場 09/13 01:22
→ ghghfftjack: 連狙擊槍的名字都叫springfield 09/13 01:22
推 diablo81321: 你高興也可以翻成春野 春野蔥聽起來像另一棚而已 09/13 02:12
推 hedgehogs: 我以前一直以為春田是日本地名,還想說美國人怎麼都用 09/13 02:21
→ hedgehogs: 日本槍XD 09/13 02:21