精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
淦,咲死 這種十幾年前在漢化界最愛吵的幹事現在還有 以前知道別人在漢化本本的時候你跟著漢俗稱撞車 不知道為什麼有一群人很忌諱這個,一被撞就高潮 這種避免撞車的潛規則也不知道什麼時候就這樣堂而皇之的立著 表面上說因為愛才在無償翻譯,實際上就是自己翻的爛怕比較 要不然就是擔心別人搶市場自己沒辦法紅的愛慕虛榮 媽的真的是為了愛來翻譯,那越來越多人翻譯、能見度提高 應該是要喜聞樂見的,結果總是有某些自以為是的人愛搞這齣 嘻嘻,看到這種人我就撞他媽的 你在翻譯的我就撞 你翻好翻的爛的我也撞 舒服 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.43.56 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1600092985.A.CC0.html
NoLimination: ex變態看過嫌別人翻得爛自己做一篇傳上去撞09/14 22:18
NoLimination: 還看過後面追撞三台車的09/14 22:18
※ 編輯: Innofance (114.41.43.56 臺灣), 09/14/2020 22:20:24
p200404: 這種東西本來就是優勝劣敗 一群盜版仔在那邊互叫真的好 09/14 22:26
p200404: 笑 09/14 22:26
chx64: 我怎麼覺得你是在反串 09/14 22:33
HMKRL: 做很爛的會想自己弄一個撞上去+1 09/14 22:36
HMKRL: 但如果已經有做的不錯的了就不會想弄了 09/14 22:37
Erichikaunkr: 看到翻得爛的就撞上去其實本來就不會有問題 因為這 09/14 23:34
Erichikaunkr: 種都馬是搶快第一 09/14 23:34
Erichikaunkr: 用翻譯品質撞反而是自己吃力不討好 09/14 23:35
gekisen: 翻得好翻得爛我都懶得撞啦 反正看就知道大概原文長怎樣了 09/15 06:26
gekisen: 自己再腦內改改 哪來的閒時間還修圖撞啊 09/15 06:26