→ Echeneis: *再09/27 13:32
→ rp20031219: 那你先抓出那些台灣人反串中國人反串台灣人09/27 13:33
→ as1234884: 主播算支語嗎?怎麼記得很久以前就有聽過09/27 13:33
台灣人用主播只有專業場合才會用到,不是像宅男女神樣滿地都是。
推 emptie: *像09/27 13:33
→ shane24156: 好了啦09/27 13:33
→ spfy: 這兩天手機版才在討論render>彩現>渲染09/27 13:33
噓 Owada: XDDDD09/27 13:33
→ rp20031219: 或是能抓出所有駐版五毛 抓得出來我就聽你的09/27 13:33
推 vsepr55: 沒聽過彩現==09/27 13:34
推 dennisdecade: 我都用實況主 台主沒甚麼在用09/27 13:34
→ w3160828: 電視主播比台主更早吧,台主反而是外來語09/27 13:34
主播我認為在專業的情況下才是主播,參差不齊用主播有失公允。
→ lexmrkz32: 不都說實況主嗎?台主?09/27 13:34
推 revorea: 實況主09/27 13:35
推 Ttei: 看不懂你想表達什麼09/27 13:35
噓 k960608: 支語癌09/27 13:35
推 tuanlin: 樓下支援支語系列09/27 13:36
推 Urakaze: 實況主09/27 13:36
→ shane24156: 主播是因為有些實況主自己當過主播啊..09/27 13:36
→ dorydoze: 你不要學中國在那邊語言審查好嗎09/27 13:37
推 s33554432: 娃娃機台主09/27 13:37
→ Golu: render我覺得比較貼切還是算圖,不過這又牽涉到知道其原理的09/27 13:37
→ Golu: 以及一般使用者的資訊落差09/27 13:38
推 Reficuly: 主播這詞在電視新聞裡用不知道幾年了...09/27 13:38
這就像是中國人把質量當品質用的概念一樣,我們有但我們不這樣用。
推 h0103661: 想跟中國一樣搞言論審查可以游過去09/27 13:38
→ Golu: 彩現字面上跟其定義無法有直接的關聯09/27 13:39
→ Reficuly: 當然你非要說那是只能用在播新聞這樣審查也是你的自由啦09/27 13:39
→ Reficuly: 然後再啦幹09/27 13:40
推 tomsonchiou: 就算用語再同化,喊句習包子就知道是台灣人啦XDD09/27 13:40
推 Vedfolnir: 討論到支語的時候總會有人出來說「OO以前就有了怎麼是09/27 13:40
→ Vedfolnir: 支語」啊重點就不是在有沒有那個詞(語言相近真的難免)09/27 13:40
→ Vedfolnir: 而是支語和台灣的慣用法不同09/27 13:40
推 emptie: 包子的用法不是對岸先發明的嗎 還是我搞錯了09/27 13:40
我們是有習近平總統喔?我們沒有嘲笑它的特殊用詞,水母馬空心菜ok?
推 ClannadGood: 主播在教育部國語辭典是寫:09/27 13:41
→ ClannadGood: 最主要的播報員。多指電視新聞而言。09/27 13:41
→ ClannadGood: 你遊戲實況主有在播報東西?09/27 13:41
→ EvilCerberus: 支語過敏的症狀是不會用再嗎?09/27 13:43
推 Esnar: 再啦幹09/27 13:44
推 s87879961: 台主 夾娃娃機台的嗎09/27 13:45
※ 編輯: shentotto (220.141.122.62 臺灣), 09/27/2020 13:45:04
噓 doremon1293: 你以為外國人分的出來? 不都是說中文的09/27 13:46
現在可以用語言使用習慣反駁,以後大家都用一樣,你怎麼反駁?用屁眼嗎?
※ 編輯: shentotto (220.141.122.62 臺灣), 09/27/2020 13:48:27
→ AbukumaKai: 其實不用分 動點腦就知道==09/27 13:48
→ AbukumaKai: 現在會上來講那堆有的沒的 肯定都韭菜==09/27 13:49
→ AbukumaKai: 其他會講中文的都在看戲 幹嘛下來09/27 13:49
※ 編輯: shentotto (220.141.122.62 臺灣), 09/27/2020 13:51:14
→ ChungHsi1021: 習包子還真的是支語==09/27 13:51
推 thundelet: 莫用支那北京話,全部改用台灣語言才是擺脫支語个唯一09/27 13:51
→ thundelet: 正解09/27 13:51
→ ps0grst: 我覺得舉「質量」作為例子不太合適,畢竟主播兩邊運用的 09/27 13:53
→ ps0grst: 意思差不多,但質量兩個意思完全不同 09/27 13:53
推 Sabaurila: lz這個帖子還是不錯的 09/27 13:54
→ Nravir: 好險大家都用支語讓他們反串這麼爛= = 09/27 13:56
※ 編輯: shentotto (220.141.122.62 臺灣), 09/27/2020 13:57:37
推 k47100014: 我們只稱呼電視上的新聞台體育台等等比較專業的為主播 09/27 13:58
→ k47100014: 穿著比較正式、位階高一點的才叫主播。 09/27 13:59
→ lexmrkz32: 我覺得主播用在實況主身上就單純覺得不習慣,但還是能 09/27 14:06
→ lexmrkz32: 理解意思的程度,也沒啥誤用的感覺 09/27 14:06
推 HanadaIru: 台灣會用實況主或是直播主好嗎?還主播咧 09/27 14:25
→ george40516: 台主,實況主,主播,up主,頻道主 09/27 14:28
推 Aurestor: 直播主我還真的沒聽過 跟17直播一起出現的? 09/27 14:32
推 yelinxxx: 直播主就17直播的 09/27 14:43
→ yelinxxx: 中國也是講直播主,台灣非動漫遊戲圈也是講直播主 09/27 14:44
→ CP64: 我自己好像只有用過台主 ' -') 09/27 14:56
推 ColdLeafOwl: 實況直播興盛起來後,主流媒體好像都稱直播主 09/27 15:21
推 a75091500: 實況主 09/27 15:22
推 averruncus: 真要說的話韭菜反而是支語喔 09/27 15:34
推 liuedd: 說實在你笑不笑得出來 Who cars 09/27 15:38
推 johnny3: 實況跟直播本來就是分開的 因為可以預錄實況 09/27 15:43
→ johnny3: 鄉民看到nico直播都寫實況才叫實況 其實那是像足球有人 09/27 15:45
→ johnny3: 及時講解的意思 09/27 15:45
推 sunnys9406: 翻出牆外還要給別人灌輸自己封閉的思考這就是支那 09/27 16:51
推 blacksugur: 我都唸UP主 09/27 23:25