精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
蘋果新聞 - 你也在用中國流行語「立馬」嗎 ( https://tinyurl.com/yyvbnwt9 ) = 新聞摘要 = 意義一: 「立馬」這個詞從三國演義中就有了。 它的意思是「勒馬而立」這個動作。 意義二: 支那的「立馬」是「立即、馬上」的縮寫 = 補充 = 意義三: 「立馬」在日文中好像是一種梯子「立ち馬」 https://i.imgur.com/VP7eC0m.jpg 以上為「立馬」這個詞,在三個國家的三種意義。 大概是這樣。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.34.251 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1601431621.A.C57.html
ice2240580: 講警察可不可以出征就好 太難的聽不懂== 09/30 10:08
saobox: 危險 上一篇講立馬的已經進桶了 09/30 10:11
shortoneal: 沒有新圖差評 09/30 10:14
iampig951753: 莉瑪: 09/30 10:14
Dirgo: 支語警察用不慣不常用的國語一律歸類為支語,謝謝指教. 09/30 10:27
Nravir: 質量也久了阿 09/30 10:27
Dirgo: 我的直覺也是立刻馬上,不喵QQ 09/30 10:28
killme323: 黃易的覆雨翻雲 有一集就叫立馬橫槍 應該是第一種 09/30 10:32
white841230: 不是立刻馬上的簡稱而已嗎 09/30 10:42
※ 編輯: kinda (122.116.34.251 臺灣), 09/30/2020 10:42:42
atst2: 不是,立馬造橋,倚馬萬言,"立馬", "倚馬" 都是形容很短 09/30 10:54
atst2: 的時間. 09/30 10:54
atst2: 跟立刻,馬上,有語意上微小的差異。 09/30 10:55
atst2: 老實說,有人會搞混也不意外,但別人弄錯語源時,指正就好. 09/30 10:56
atst2: 而不是自己也不清楚語源,就直接扣上「支語」的大帽子. 09/30 10:57
Vulpix: 「記者素質」,結案~ 09/30 14:21
kinda: 三國演義有20個地方用到「立馬」。都是指動作喔 09/30 22:20
kinda: https://i.imgur.com/WsWFUSF.jpg 09/30 22:20