作者ian90911 (xopowo)
看板C_Chat
標題[閒聊] 紫羅蘭永恆花園 劇場版 心得 小問題雷
時間Fri Oct 2 17:10:42 2020
無雷觀影體驗部分:
今天看的這場 進staff roll後觀眾很少在聊天的
默默地將ED聽完後才有聲音出來
真的感覺很舒服,保有餘韻
-----------
再次佩服京都動畫的製作功力與用心程度
讓我印象深刻的作畫部分:
通篇的畫面色彩都很舒服
窗戶玻璃上的灰塵
島上居民在讚歌(悼念)後的多人離場,有各自的動作
維修機械手以及修好後的確認動作
通篇的人物互動是偏慢的,不過少佐哥哥送還髮帶時的反射壓制,
還有大雨跑步與船上跑步的動作也可以很有動感
很多的哭臉表情變化細節
接男孩案子時,蹲下勾手指時看不見表情,但起身時薇爾莉特右手有默默拭淚
音效部分也是一堆細節
走在石頭路上、踩在木頭地板上、接電話時房間的回音、
機械手指一個個關節做動的聲響
接起老式電話時那個鈴聲消失時的變化
真的是很讚
有個翻譯小問題,好像跟我聽到的不太一樣意思(幾乎沒看字幕)
在葡萄園送貨纜車試送成功後
島上老人對少佐說有地方回去你就該回去
少佐說我要留在這裡
老人回說的應該是 對我們老人來說那也不錯
不過翻譯好像是翻成不同的意思
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.99.15.63 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1601629844.A.551.html
推 zetarv: 我印象反正“那我們能得到救贖嗎”看到的當下錯愕到出戲 10/02 17:25
→ zetarv: 翻成* 10/02 17:26
→ ian90911: 對對 什麼救贖的 10/02 17:30
→ ian90911: 好像三個小孩對蹲著的薇爾莉特講話時也有 不影響就是了 10/02 17:32
推 otakuxavier: 我比較有印象翻譯不同的就是把"互舔傷口"翻成"互相 10/02 20:34
→ otakuxavier: 療傷 但也是不影響就是 10/02 20:34
推 igtenos1985: 那滴眼淚掉下來滴在地毯真的很感動 10/03 00:32