→ circuswu: 還好啦,當初潮與虎也是啊,我到現在還是覺得蒼月潮這名 10/10 11:50
→ circuswu: 字很不搭啊 10/10 11:50
→ a1234555: 哪部 10/10 11:52
推 SmallWall: 第一集看到巴特拉變哈德拉就知道何布大概也沒了QQ 10/10 11:54
推 cecildizzy: 我現在也是習慣叫小呆啊哈哈 10/10 11:56
推 CactusFlower: 這部客群87%是老人 還沒辦法用老人的翻譯 可惜了 10/10 11:56
推 chivale: 波普讓我想到波噗波噗 10/10 11:57
推 SCLPAL: 波普想到之前那個名字有個不的作品0.o一直記不住正確全名 10/10 11:58
→ CYL009: 沒差啦 10/10 12:01
推 r901700216: 要改當然全改吧0.0 10/10 12:03
推 Gwaewluin: 這樣該不會看不到魔法師在派對中這段翻譯吧(崩潰) 10/10 12:06
→ Xavy: 那個錯的太好笑了 XD 10/10 12:07
推 ted010573: 波普先生你的企鵝在找你(X 10/10 12:11
推 Vincent4: 不吉波普不笑 10/10 12:11
→ hitsukix: 大然翻的都很自我流啊XD 10/10 12:12
推 Absioute: 蕾娜也變蕾歐娜 10/10 12:16
推 senma: 這部太老了,表現手法不知道能不能被新時代觀眾接受 10/10 12:19
→ senma: 巴哈的觀看數似乎不樂觀 10/10 12:19
推 dWoWb: 波普你誰辣QQ 10/10 12:25
推 Ikaruwill: 印象中小呆和何布是以前東立的童年快報時代留下來的翻 10/10 12:26
→ Ikaruwill: 譯然後大爛繼續照著用,小馬也是 10/10 12:26
→ GFGF: 看看哆啦跟寶可夢 久了就習慣了 10/10 12:27
推 CactusFlower: 第一集看起來製作組是有在梳理細節的 無論劇情或節 10/10 12:28
→ CactusFlower: 奏都有很明顯要現代化的企圖 10/10 12:28
推 undearstand: 大魔導士波普QQ 10/10 12:29
推 zxlt3722: 這部製作的還滿用心的 經費也充足 10/10 12:29
→ Aggro: 這樣以後怎玩 何布食肉糜的梗!!!!!!!!!!!!!(崩潰 10/10 12:32
→ bheegrl: 多看幾次就習慣了 10/10 12:34
推 gargoyles: 畢竟聲音出來波普底下翻譯寫何布就怪怪的 10/10 12:35
→ linzero: 不吉波普不笑 10/10 12:37
推 siyaoran: 新版漫畫不是早就改了? 10/10 12:39
推 kirbycopy: 收或看青文版的人果然很少啊 10/10 12:42
推 CCNK: 隨便啦 反正名字在腦內會自動補正 10/10 12:47
→ Xavy: 因為青文版翻成波普就被人笑過了 10/10 12:49
推 kurenaiz: 早見配雷娜還是有點不太習慣 看之後會不會好點 10/10 12:55
→ www8787: 老人才會頑固 10/10 13:05
推 strayfrog: 沒差,我一樣叫何布XD 10/10 13:06
→ ocean11: 波普我知道嘛 養企鵝的 10/10 13:20
推 lifehunter: 達伊音譯呆真的超蠢 還打把劍叫小呆之劍 幹 到底多呆 10/10 13:22
推 aletheia: 何布的音比較像雜魚,波普聽起來是主役 10/10 13:24
→ pinhanpaul: 大魔王棒 10/10 13:24
推 sulaman: 波普很有寵物感 10/10 13:25
→ hoe1101: 當年也不是叫雷歐娜啊 10/10 13:26
推 wetor: 受眾是勇者鬥惡龍玩家,老人占比還好啦 10/10 13:29
→ AATM1999: 我記得以前看電視聽到大魔王棒… 10/10 13:37
推 locusVI: 孫達陸 = 瓦達陸 10/10 13:41
推 kpier2: 聽過!哪次沒聽過? 波普花香five嘛 10/10 15:18
→ kpier2: 所以這次贊助商是Nice還是金美克能? 10/10 15:19
推 chu630: 波普聽起來給人滿滿胖胖的肥宅感 10/10 16:01
→ rayven: 波布的名字由來是有深意的,改正是對的 10/10 18:37
推 Tiyara: 波普波普 10/11 11:19