精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
我覺得最該稽查的是數碼寶貝 應該要改成數位寶貝 這樣才是一個合格的台灣名稱 大家同不同意啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.32.31 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1602232305.A.A51.html
melzard: 那重甲機神呢10/09 16:32
https://i.imgur.com/cfVX52V.jpg
minoru04: 因為大家都愛素馬寶貝10/09 16:32
s055117: 我覺得寶貝不夠台味,因該改成鼻,數位鼻10/09 16:32
jojojen: 不是,中國用法是數字= =10/09 16:33
香港是中國的一部分 所以港語是支語沒錯 ※ 編輯: astrayzip (101.136.32.31 臺灣), 10/09/2020 16:33:56
adk147852: 神鬼寶貝10/09 16:34
※ 編輯: astrayzip (101.136.32.31 臺灣), 10/09/2020 16:34:57
Lex4193: 數碼是中台兩邊都有在用的,對岸一堆數碼城,而初代數碼寶10/09 16:35
melzard: 哀不是 妳要捨棄重甲王名號改叫魏德聖王了嗎10/09 16:35
好吧 重甲機神應該要改成 駭客入侵重子 這樣才符合重甲英文名Deus Ex(駭客入侵) Baryon(重子)的過去翻譯
Lex4193: 貝距今也二十多年了,那時還沒受對岸影響10/09 16:35
Vulpix: v按讚 留言 分享10/09 16:35
Lex4193: 素質三連(X10/09 16:36
speed7022: 改叫數位北鼻,但聽起來很像什麼要付錢的視訊聊天室10/09 16:36
Vulpix: 那不就Vtuber嗎?10/09 16:37
morichi: 類比寶貝10/09 16:37
Vulpix: 那不就Youtuber嗎?10/09 16:38
※ 編輯: astrayzip (101.136.32.31 臺灣), 10/09/2020 16:39:12
Vulpix: Deus 本意是宙斯,在羅馬國被引申指神。Ex則是out,是怎麼 10/09 16:43
Vulpix: 翻譯成駭客入侵的啊? 10/09 16:43
問駭客入侵的代理商為啥要翻成駭客入侵 ※ 編輯: astrayzip (101.136.32.31 臺灣), 10/09/2020 16:52:32
Vulpix: 憑感覺像是在講「神離棄之地」? 10/09 16:56
EricTCartman: 自從刺激1995不再問任何"為什麼要翻成這樣"的問題 10/09 17:05
r901700216: 數位北鼻笑死XD 10/09 17:07
Fice: 數碼是粵語 10/09 17:07