→ rfvujm: 那不是美男子 是年輕巴恩肉體 密斯托巴恩是頭上黑黑那張臉 10/04 23:28
推 alouis: 青春的肉體 10/04 23:29
→ SCLPAL: 尺寸不知道大還小 10/04 23:30
推 rfvujm: 鬥魔碎裂陣帥 但後期踩一腳就破解 10/04 23:30
推 CactusFlower: 當初保管肉體的設定根本潮翻天 10/04 23:34
推 Sanco: 奇魯巴恩也很帥啊 殺死巴恩 10/04 23:37
→ snowknife: 雖然這部很久了 但是看第二句還想說會不會被雷XDD 10/04 23:37
推 undearstand: 大魔王叫棒 那為什麼不是密斯托棒? 10/04 23:38
→ hoe1101: 它不是就有名字的影子系魔物嗎 10/04 23:38
推 windluke: 現在想想這樣肉體一樣會損耗吧 10/04 23:42
→ buzz1067: 你沒看馬母都說好完美的臉 10/04 23:43
→ rfvujm: 大然版翻成畢拉歐夫巴恩 10/04 23:44
→ rfvujm: Pillar of 巴恩.... 10/04 23:45
→ alwaysstrong: 雖然是陰險惡毒的黑暗魔物 但卻意外的忠誠於大魔王 10/04 23:45
→ zxcz1471: 就跟老巴恩結合時果體 會不會無碼表現...是重點 10/04 23:45
→ zxcz1471: 還是 乾脆讓巴恩無性化 就甚麼都沒有 直接表現 10/04 23:46
推 Reficuly: 肉體有禁咒保護不會受傷 10/04 23:49
推 windluke: 不會受傷跟不會磨損可以等號嗎?算了,設定好像認真就輸 10/04 23:52
→ windluke: 了(? 10/04 23:52
→ deathslime: 要是神龍之謎世界有凍結的波動,那就不能那樣爽了 10/04 23:52
推 undearstand: 巴恩的肉體用的好像是時間停止的密法 但反過來說這樣 10/04 23:54
→ alwaysstrong: 巴恩的肉體是被凍結時間 當然不會損耗 10/04 23:54
→ undearstand: 能被外物操控好像也是怪怪的 10/04 23:54
→ Layase: 時間停止都能被%%%了 10/04 23:56
→ SCLPAL: 舉例好像有講到類似可以動的鋼鐵變化咒 10/05 00:09
推 gasgoose: 順便借題討論,這部翻譯還是照大然版比較好嗎?還是大家 10/05 00:46
→ gasgoose: 喜歡新譯的啊? 10/05 00:46
推 gasgoose: 剛看了一下青文版是用「霸恩」 10/05 00:49
→ zxcz1471: 有些大然不知道原版就會亂改名還是大然亂改不連貫 像美 10/05 00:50
→ zxcz1471: 拉柔馬 後面又改成極大毀滅咒文 類似前面的譯名 後面又 10/05 00:51
→ zxcz1471: 改成另一個...諸如此類 10/05 00:52
→ zxcz1471: 看習慣知道是指同一件名或事 不過這算很常見的錯誤 沒請 10/05 00:55
→ zxcz1471: 人校搞 勘誤 10/05 00:55
→ undearstand: 大然版的極大毀滅咒文不是梅都洛亞嗎? 10/05 00:57
推 alwaysstrong: 沒印象大然有搞錯過美拉柔馬跟極大毀滅咒文 這兩個 10/05 00:58
→ alwaysstrong: 是不同招啊 極大毀滅咒文是梅都洛亞 10/05 00:58
推 sofar302: 處的明明是奇魯巴恩 10/05 01:09
→ zxcz1471: 事嗎 ~~~ 大概我記錯了 抱歉 不過我總有怪印象覺得好像 10/05 01:40
→ zxcz1471: 某處翻譯怪異 才會對此有印象 10/05 01:41
→ zxcz1471: 或許是錯覺 10/05 01:41
→ killme323: 美拉佐馬/美拉索馬/美拉柔馬 10/05 10:40