推 x2159679: 這種敘事方式會變得有點像群像劇 10/10 23:10
推 waggamsn: 小春的心理想法我真的很難理解,有人有類似的想法嗎 10/10 23:10
每次要寫小春想法真的很難闡述,我都要花點時間理解消化
簡單說就是雷格西的溫柔反而讓小春覺得自己沒有主導權
自己沒辦法反過來替雷格西做什麼
→ x2159679: 但如果每個事件和人物間的連結性不夠強烈會變得過於破碎 10/10 23:11
→ x2159679: 這種寫法寫得好會很精采,但是這部的話...... 10/10 23:12
推 VUVCOM: 因為兩人關係沒有主導權 不過還是認了 這樣吧 10/10 23:16
→ sweetgold: 我一直不懂你們為什麼叫她小春耶 10/10 23:19
「春」是東立和B站漫畫官方譯名,小春是暱稱
→ sweetgold: 因為我有玩一個日本遊戲有跟BS連動 10/10 23:20
→ sweetgold: 台版也可以抽,可是台版官方是翻[波魯] 10/10 23:20
→ sweetgold: 波魯 雷格西 路易 其他兩個應該沒什麼疑問 10/10 23:21
推 x2159679: 原文就Haru啊 意思就是春天 10/10 23:22
→ x2159679: 然後巴留的這種寫法我最近看到最成功的是異獸魔都就是了 10/10 23:23
→ x2159679: 小春會這樣說是因為兩人都關係一直都不平等吧 10/10 23:23
→ sweetgold: 哈魯 我剛剛打錯XD 10/10 23:24
→ x2159679: 我一直都覺得路易跟雷格西的關係比較平等 10/10 23:24
※ 編輯: Lemus (114.36.128.39 臺灣), 10/10/2020 23:32:04
→ x2159679: 小春跟雷格西的關係一直都是男追女的狀況,兩人關係確立 10/10 23:24
→ x2159679: 後小春也很少有機會為感情付出,而且主線劇情小春幾乎都 10/10 23:25
→ x2159679: 被放置PLAY,反而路易戲份很多 10/10 23:25
→ x2159679: 現實中的男女關係也很容易變成這種狀況 10/10 23:27
→ Lyuann: 我才不懂為啥不叫她小春,臺版漫畫翻譯就是「春」啊…… 10/10 23:32
推 ben11196: 小春是台版東立的譯名,早期中國漢化組音譯哈魯 10/10 23:33
推 VUVCOM: 而且回頭看小春提到床伴的那些心理敘述,多少能關連跟理解 10/10 23:34
→ VUVCOM: ,畢竟她自覺是弱者,所以希望這段關係有主導權 10/10 23:34
推 VUVCOM: 但她意識到主導權時其實已經栽了 10/10 23:39
→ VUVCOM: 不然大可不用理 10/10 23:39
推 allanbrook: 這對的故事我覺得寫得很好 可是他們以外的東西都被放 10/11 00:14
→ allanbrook: 掉了的感覺... 10/11 00:15
推 j022015: 對 兩人世界 看的有點痛苦 10/11 00:19
推 iamnotfatest: 我一直以為這部其實是人類的箱子世界之類的 10/12 19:03
→ iamnotfatest: 上學時固定照的月光是維持人化的科技之類的 10/12 19:04
推 sunone: 兔子學姐一如既往的可愛啊啊 10/12 20:09
噓 xxhenryxx: 爛尾 10/12 20:30
推 GodMuii: 神作 10/13 08:22
噓 lyk191947: 腰斬結尾 10/13 09:41
推 fragile8G: 爛尾,應該等完結再收的…… 10/13 21:40
推 naya7415963: 之後出些中、短篇吧!比較不會有劇情暴走的問題 10/14 06:39
推 sillymon: 兔子的想法需要花比較多心力去理解 就是天生處在絕對弱 10/15 10:27
→ sillymon: 勢的角度才會產生的 10/15 10:28