精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
: 拿吧魯迪屋絲 : 拿吧魯=大船/軍艦 : 迪屋絲=神 : 都很酷內 : 當初有人不爽過這件事嗎? : 我自己是無所謂 : 反正真的有興趣的去查資料還是會知道 : 不過這畢竟是翻譯的工作吧 好歹也可以放在圖鑑阿r : 完全忽略掉是XDD 其實MH在初見新怪的時候通常學名跟俗名會一起出來 在日本那邊也是這樣,可能這樣看起來比較厲害吧(?) 不過在日本他們是會直接叫學名的像迅龍就會叫ナルガクルガ之類的 但在遊戲裡你要做裝備的時候有些素材又會打俗名 xd 可能是怕學名太長,素材格子放不下吧 但在中文圈裡比較少人會用學名去記魔物(除非聽習慣聽到記起來的人 所以他們可能覺得在中文化內容裡已經不需要學名了,直接已俗名代稱 不過說要放進去圖鑑,不過已經中文化的遊戲又塞日文會蠻違和的 但是你要把學名硬翻中文那真的會蠻奇怪的 因為MH的學名通常都是某種語言的組合字,大概只有片假名比較能拼出來 學名的組合是比較複雜要去深入了解才會知道 如果對學名有興趣可以看某youtuber有詳細介紹,這部份就不說太明白 怕被說ya配(?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.63.12 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1602214130.A.9D0.html
carotyao: 我覺得不是假名才拼的出來 是因為假名很習慣拼怪東西 10/09 11:32
carotyao: 看起來比較沒違合感 中文塞很多無關係字會比較怪 10/09 11:32
對啊 一個片假名的詞可以混兩三種外來語,中文很難 xd
drizzt628: 而且日本人很會把一長串假名自動縮寫成3-4個片假 就好 10/09 11:36
drizzt628: 記很多了 中文就沒這種奇怪習慣 10/09 11:36
對啊 xd 中文很難弄出來
carotyao: 樓上日本人 10/09 11:37
疑?真的嗎
SHCAFE: 大家好 我是艾森巴赫 10/09 11:38
none049: 拼音文字本來就很常搞縮寫這套吧?英文不是也有縮寫? 10/09 11:38
不太一樣 MH的學名不太像是縮寫,大多都是組合字
lpdpCossette: 名字也是世界觀的一部份 還是附上比較有味 10/09 11:39
但中文化遊戲 還塞日文就是有點違和,但硬翻很困難啊qq 像迅龍來說好了 要翻..xxx的大貓 就...xd
zseineo: 全世界應該都很愛縮寫吧,只是中文本身要縮寫的情況 10/09 11:40
zseineo: 比較少 10/09 11:40
peacegeek: 長知識了 10/09 11:40
carotyao: 就跟日本一樣用那個音就好了 不用翻出來 10/09 11:45
carotyao: 利奧雷屋絲 雞雞捏不賴 歐歐那茲之類本身就很帥惹 10/09 11:46
這...大概會被當成亂碼吧 xd
carotyao: 就名字阿 東歐語更多名字很奇怪還是翻譯出來了! 10/09 11:50
carotyao: 你看 密拉喬媧為騎! 10/09 11:50
[問卦] mhw___怪名字上面有個 密拉喬媧為騎 是亂碼還是BUG啊 是什麼意思? 大概會有這種問題 XD
lpdpCossette: 就名字而己 外人的名字怎麼弄就怎麼弄 10/09 11:51
lpdpCossette: 你看現在台灣人記外國人的名字本來就一直都是記亂碼 10/09 11:52
但當有俗名的時候大家就會俗名了 像是:賈斯汀逼ㄅ 大家都叫小賈了
lpdpCossette: 外國人記東亞人的名字也本來就是記亂碼 10/09 11:53
l22573729: 我對有漢字的部分,中文日文弄兩套比較度爛 10/09 11:54
l22573729: 當初mhw剛出時,朋友選中文我選日文,他在那邊說什麼 10/09 11:54
l22573729: 大凶柴龍我就在想大凶柴龍到底是三小 10/09 11:54
大隻的凶豺龍 XDD
ConSeR: 就圖鑑加一行英文啊,反正學名主要也是拉丁字母 10/09 11:54
是拉丁字母沒錯,但很多時候不是同一種語言
lpdpCossette: 日本人一樣會叫レイア レウス 10/09 11:55
lpdpCossette: 名字長縮短變䁥稱是各民族原本就都會作的事 10/09 11:56
eva05s: 兇豺就真的是翻譯問題,日文給的漢字是賊龍 10/09 11:57
eva05s: 中文不知道腦袋抽什麼風翻成兇豺,但痹賊跟岩賊又沿用漢 10/09 11:58
eva05s: 字,讓中文圈不太能理解賊龍三兄弟這哏的來源 10/09 11:58
l22573729: 痹賊龍中文版叫什麼大兇惡龍的樣子 只有岩賊龍沿用漢 10/09 12:06
l22573729: 字 10/09 12:06
CloudVII: 中文微妙有時候會跟原本漢字不一樣 10/09 12:07
eva05s: 啊,查了一下痺賊翻成凶顎龍來著,我的錯 10/09 12:08
eva05s: 這也很詭異就是,要說凶顎,岩賊還比較合適一點.... 10/09 12:09
eva05s: 你看岩賊那個肥大的下顎... 10/09 12:09
這就是俗名加料變中文的結果了 哈哈
l22573729: 這不是微妙這看起來是完全不同阿www 10/09 12:10
l22573729: 相較起來冰龍變冰咒龍 地啼龍變天地煌啼龍就算了 10/09 12:10
l22573729: MHR看來要跟大家說好一起選什麼語言玩不然溝通會有落 10/09 12:12
l22573729: 差 10/09 12:12
應該說中文翻譯的話也是從 俗名>中文 可能多少會自己加料xd 但跟學名就比較沒什麼關係了
eva05s: 沒差啊,我家獵團中日混雜還是打很順 10/09 12:15
eva05s: 畢竟本來大部分俗名都差不多,少部分幾個例外講個兩三次 10/09 12:16
eva05s: 也有印象了 10/09 12:16
alienfromy: 夫魯夫魯是學名嗎? 10/09 12:28
是,俗名是樓下說的電龍,但後來有新電龍所以這隻大家通稱白電龍 (雖然跟新電龍差蠻多的xd
eva05s: 俗名是電龍 10/09 12:31
SHCAFE: 電龍這個俗稱還跟後面那隻綠色的飛龍撞名XD 10/09 12:34
對啊 後來就通稱白電龍了
eva05s: 大腸頭反而是學名流行的原因是因為學名疊字意外能夠表現 10/09 12:34
eva05s: 這怪的噁心感,俗名太正經了 10/09 12:34
不只噁心,上次去youtube聽他的BGM快笑死 ※ 編輯: qskingq (61.216.63.12 臺灣), 10/09/2020 12:37:05
gn00465971: 更正確說 夫魯原作沒有俗名 是到中文圈自己塞的 10/09 16:57
gn00465971: 塞到跟日後跟另一隻撞名是另一個故事 10/09 16:57