精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
某部漫畫 其標題完整包含了女主角姓名 但是名字部分是用片假名 作者直到最後一話也才揭露女主角的漢字是什麼 日版共有6卷,第6卷是2013年底發售 尖端代理的第一卷在2014年6月底出版 至今也才出到第4卷(於2015年出版) 尖端翻譯的作品標題與作者給的漢字不一樣 想想尖端是在日版單行本全出完後才出台版第一集的 所以是尖端的錯囉? 但是又想到總不能要求尖端員工或譯者先看完整套再決定漫畫名 所以果然還是譯者的不對囉 ○○引進門,後續看○○○ ○內多年前早就可以任你填囉 --
XYZdragon:這教官的墓上的草都長得跟你妹一樣高了03/21 19:31
g2773251: 教官 上 你03/21 19:56
chiga: 教官 長 高了03/21 19:57
gsxgsxtt: 教官 草 你妹03/21 19:59
g2773251: 教官 長得跟你妹一樣03/21 20:01
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.70.53.14 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1603280555.A.F9F.html
Sunming: 勿忘c8763 10/21 19:43
LastAttack: 哪部== 10/21 19:43
NARUTO: 日本那邊出版社與作者的問題 10/21 19:43
f92174: 直接講啊 10/21 19:43
Slas: 還有數碼寶貝01的阿岳 10/21 19:44
chister: 代理總要作者或日本出版社點頭吧?有要埋梗就早說啊 10/21 19:45
LAODIE: 基德:廠商的疏失 10/21 19:45
MAKAEDE: 作者越慢給漢字答案 譯者就只能先自己翻 無解 這種算被婊 10/21 19:49
BlueGiant: 東方則助 10/21 19:50
※ 編輯: caryyrac (219.70.53.14 臺灣), 10/21/2020 19:50:48
livingbear: 20世紀少年的賢知,後來作者才給漢字叫做健兒 10/21 19:50
www8787: 作者代理商跟台灣代理商雙方共同製造的錯 10/21 19:51
arzon: 還有那種名子是有特殊意義的 結果很後面原作才自己破梗 10/21 19:51
arzon: 那種也很無奈 10/21 19:51
※ 編輯: caryyrac (219.70.53.14 臺灣), 10/21/2020 19:53:57
yuizero: 這讓我想到假面騎士"空我" 這2個漢字直到第50集才公布 10/21 19:56
yuizero: 結果那時觀眾已經看了49集"庫加"了...... 10/21 19:57
shuten: 作者自己要玩梗,譯者無解 10/21 20:16
to405011: 哪部 私 10/21 21:13
griffinj9: 樓上到comic板看就知道了 10/21 21:19
mimikillua: 作者的錯 10/21 21:57