精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Tapqou (三三三)》之銘言: : 大家一直在喊和也渣男和也渣男 : 我原本以為這是台灣的原生詞 : 後來才有人告訴我,這個是中國傳來台灣的詞 : 中國傳來台灣 : 那不就是支語嗎? : 各位支語警察覺得這個詞合格嗎? 找不到「渣男」這個詞的正確出處 可能是久而久之就使用了 不過如果支語是支共有 臺灣沒有 或許是可以拿來用 但是明明有臺灣正統中文已經有的詞 卻還是使用支語詞就真的該打 像是 https://i.imgur.com/L8fPD4d.png 慕留人講成博人 https://cdn2.ettoday.net/images/2137/d2137647.jpg
川普變成特朗普 https://i.imgur.com/BBAWQU9.jpg 殘體中文被改名的寶可夢 品質講成質量 雷射講成激光 啟動講成激活 晶片講成芯片 積體電路講成集成電路 諸如此類的 對了 把積體電路講成集成電路的人應該把臺積電的全名寫10000遍 -- https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif 第七代火影 https://i.imgur.com/4YK69K7.gif 小智喝莎莉娜的水壺 https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif 第十五班 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.50.31 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1603378602.A.B07.html
er2324: 村長正常發揮中 10/22 22:57
AlisaRein: 真香呢?雲玩家呢? 10/22 22:57
不是說了 如果支語是支共有 臺灣沒有 或許是可以拿來用
laladiladi: 有的就只能用舊的嗎= = 10/22 22:57
AbukumaKai: 支警村村長 10/22 22:57
ccyaztfe: 最終幻想、生化危機、香克斯可以講嗎? 10/22 22:58
最終幻想是支語? 至於生化危機只能是惡靈古堡 除非卡普空正名
NCISAL: 所以瑟蕾娜也是支語喔 10/22 22:58
正統中文是莎莉娜
jeff235711: 嗄 竟然不是唐納 10/22 22:59
mapulcatt: 岡富力士 10/22 22:59
haha98: 博乳頭 10/22 22:59
慕留人
gxu66: 以後誰在嘴小傑的(ry 10/22 23:01
a125g: 所以渣男出處是哪== 10/22 23:01
找不到
AlisaRein: 雲玩家跟真香以前不就有討論過台灣本來就有詞語--+ 10/22 23:02
wl2340167: https://imgur.com/OIa9uLe 喔 怎麼忘記用航海王了呢 10/22 23:02
可憐啊 是漢化組用 又不是我用 況且支共正版也是航海王喔
hellwize: 好了啦 勃人 10/22 23:03
AlisaRein: 說到翻譯好像你之前還被人抓到用博人的翻譯吧? 10/22 23:04
幾個忘記改了而已 也能高潮喔
wl2340167: 什麼漢化組用不是你用啦 我快笑死 你到底有沒有看圖 10/22 23:04
廢話 那是漢化組的圖
a125g: 渣男出處不明=支語 10/22 23:04
john0421: 男槍 女槍 小砲 女警 大龍 盲僧 卡牌 諾手 10/22 23:05
nh507121: 原來那個圖裡文章的標題也是漢化組控制你的手打出來的 10/22 23:05
nh507121: 嗎 漢化組真厲害 10/22 23:05
知錯能改啦 現在都用航海王
Reficuly: 支語警察最好笑的就是「自己才是對支語最熟悉的那群人」 10/22 23:05
知己知彼 百戰百勝
Briefs0321: 難得推村長 10/22 23:05
supersusu: 可不可以用由你判斷啊 雲影油門好大的官威啊 10/22 23:08
wl2340167: 不愧是油門 可以洗腦自己成這樣== 10/22 23:08
1.我不是油門 兩位好朋友自己亂認真好笑 2.支語定義這麼明顯還能護航? 臺灣沒有對應的支語 自己可以決定用 臺灣有的 還去用支語真的該打
roger840410: https://i.imgur.com/BuwsEOc.jpg 10/22 23:11
Reficuly: 問題是那百戰百勝是把槍口對準自己人啊……對於真正使 10/22 23:11
Reficuly: 用支語的對岸人根本不痛不癢 10/22 23:11
roger840410: 矯枉過正就是這樣 10/22 23:11
Reficuly: 然後還有次一級的新警察連40年前的用語都不知道就當作 10/22 23:12
Reficuly: 支語…笑死 10/22 23:12
medama: 第一次聽到是中國的譯名「最底限渣男」 10/22 23:12
OldYuanshen: 還好啦 又不是講正版譯名就不是看盜版了 10/22 23:14
BroDians: 這幾個月這種警察真的很囂張 10/22 23:14
BroDians: 為什麼以前都沒有這麼嚴重呢 10/22 23:14
支共與習維尼太囂張了
kyle87222: 看對面漢化組翻譯的盜版漫畫 用盜版譯名還到處出警都不 10/22 23:16
kyle87222: 會覺得怪怪的嗎 10/22 23:16
知錯能改聽不懂? 哪像現在有些人不改回來
mapulcatt: 漢化就是支語用法了 台灣以前都講中翻 10/22 23:18
mapulcatt: 漢化組以前也都叫翻譯組 你不也用得很開心www 10/22 23:18
那以後改叫翻譯組
nisioisin: 海賊王是以前台灣正版翻譯的詞,哪是支語 ,為啥不能用 10/22 23:31
nisioisin: 出版社版權問題關讀者屁事喔,難道現在喊神奇寶貝都不 10/22 23:31
nisioisin: 行嗎 10/22 23:31
LiDra129: 雷射是音譯 激光其實是很正確的意譯 我覺得沒什麼問題 10/22 23:33
LiDra129: 中文語境裡面 其實偏好 從字能猜到詞意 而不是偏好音譯 10/22 23:35
這樣沒錯 不過雷射也算是半意譯半音譯 雖然就意譯來講 激光比雷射更有傳達到意思 就這樣講 叛客比龐克優秀多了 ※ 編輯: NARUTO (61.70.50.31 臺灣), 10/22/2020 23:42:23
S03170317: 激光我以前看仙劍奇俠傳的漫畫就有用過了 10/22 23:45
rockmanx52: 20年以前記得很少用地圖砲的「渣男」 但會把「渣」套 10/23 00:52
rockmanx52: 用在特定人物的名字上變成專有名詞 10/23 00:52
rockmanx52: 例如夏娜跟Fate的「渣二」 Shuffle動畫版的「渣稟」 10/23 00:53
carlow: 啟動 initiate 激活 reactivate 10/23 06:17
carlow: 激活強調本來是關掉的 10/23 06:18
Vulpix: 所以樓上開車是激活車子,等紅綠燈等完了就啟動車子。 10/23 08:06
HERJORDAN: 好了啦,支語魔 10/23 08:56
carlow: 開車本來就沒在強調本來是死的 10/23 09:26
carlow: 甚麼要激活?條款 能量層級 10/23 09:27
supersusu: 等紅綠燈只是踩煞車而已,啟動啥 10/23 10:24
scorpioleo: 支語村長 10/23 10:43