→ CaCO2: 這樣未來澳洲打工度假根本撈不到錢啊 07/12 12:44
推 f19890230: 這樣說也沒錯,認同鈣二氧化碳大大 07/12 12:44
→ CaCO2: 那個,我是碳酸鈣啦ww 07/12 12:45
→ f19890230: 碳酸鈣是CaCO3喔 07/12 12:45
→ CaCO2: ...所以我是鈣二氧化碳Orz 07/12 12:45
推 BadNose: 樓上文組 07/12 12:45
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.197.158 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1603521615.A.4CA.html
→ k960608: 有些是翻譯問題 為了翻譯挑一些不好念的字 10/24 14:41
→ hellwize: 你可以故意不把音唸準啊 可以唸成性爆key六讚(x 10/24 14:50
→ hellwize: 只是現在人還沒有這種思路 10/24 14:52
→ hellwize: 就像很多人不理解周滷蛋唱歌幹嘛含滷蛋一樣 10/24 14:52
→ DoraShort: 附帶一提我家人考過華語師資…那考試口語也是聽起來很 10/24 15:00
→ DoraShort: 尷尬,完全不像正常人講話…但是沒辦法,就標準中文 10/24 15:00
推 Reficuly: 畫面配上聲音會尷尬還有一點是原作就是用日文,節奏上 10/24 15:07
→ Reficuly: 當然會覺得中文無法配合 10/24 15:07
推 Yanrei: 其實我前陣子看過一點對岸的動畫配音,我覺得是台灣這一 10/24 15:34
→ Yanrei: 塊真的太弱而已…… 10/24 15:34
→ NARUTO: 支共的中配哪能聽啊 爛爆了 10/24 15:35
推 astrayzip: 是台灣腔太軟,不然用對岸北方腔調還是很有氣勢的 10/24 15:41
→ NARUTO: 支共中配只適合古裝劇 10/24 16:04
噓 joe4643: 中文的發音不是只有一種好嗎 10/24 16:08
→ joe4643: 為了演出都是可以改的別不懂裝懂 10/24 16:08
噓 joe4643: 然後誰跟你日文音調可以隨便改的 10/24 16:10
→ joe4643: 重音亂念就別的字了是要玩雙關梗? 10/24 16:11
→ astrayzip: 鼻子/花 10/24 16:13
→ astrayzip: 神/紙 10/24 16:13
→ qlinyuhn: 是因為台灣配音員都公式化,沒有創意 10/24 17:07