精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
小時候不懂日文 都年阿邦式快速劍 現在知道原文是阿邦斯都啦休 好像還有翻旋風咒的 由咒文都音譯的情況 翻成斯都啦休是不是比較好 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.149.167 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1604221864.A.CCA.html ※ 編輯: rfvujm (114.136.149.167 臺灣), 11/01/2020 17:14:04
rronbang: 原本以為是slash 後來發現應該是Stlash,是原創詞嗎? 11/01 17:14
npc776: splash吧11/01 17:17
原文是ストラッシュ ※ 編輯: rfvujm (114.136.149.167 臺灣), 11/01/2020 17:19:33
secundus: struck ? 11/01 17:21
secundus: ...為什麼丟估狗會跑出脫毛沙龍.. 11/01 17:23
Vedfolnir: ストライク+スラッシュ吧 11/01 17:29
shuten: https://stlassh.com/lp/ 由全身脫毛專門店 贊助 11/01 17:37
padye: 帕特拉修 11/01 17:39
padye: 阿邦式脫毛劍 11/01 17:40
jeans1020: 不是Strush嗎 11/01 17:40
DannyLi: 我喜歡旋風咒,小時候的回憶,以前會在學校大嫂時間拿棍 11/01 17:59
DannyLi: 子或樹枝還模仿 11/01 17:59
shuten: 大嫂時間 11/01 18:00
padye: 人妻時間 11/01 18:06
streamer: 小時候看的不都快速劍嗎~ 11/01 18:11
r85270607: 以前電視的版本是阿邦旋風咒 11/01 18:17
r85270607: 漫畫才是快速劍吧? 11/01 18:17
hellodio: 旋風咒明明是翻的最不好的名稱,這是劍法阿,哪是什麼咒 11/01 18:27
hellodio: 文 11/01 18:27
linfon00: 快速劍比較好 11/01 18:32
kurenaiz: 大嫂時間拿棍子 不錯不錯 11/01 19:20
lucifer666: 除了旋風咒以外的都不錯 11/01 20:44
dolp: 快速劍比較好啦 11/01 22:54