精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 movie 看板 #1VgGBgLq ] 作者: sam927 () 看板: movie 標題: [請益] 鬼滅為何不叫毀滅? 時間: Mon Nov 9 16:50:47 2020 鬼滅之刃,就中文來看,顧名思義就是滅鬼的刀。 然而,日文並沒有「鬼滅」這個詞。 即使如此,電影原著除了依然使用「鬼滅」這個詞外, 其讀音卻是用「毀滅」的讀音:きめつ-Kimetsu。 請問電影原著為何要特別使用「鬼」來代替「毀」,然而讀音卻沒改變呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 133.237.7.73 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1604911850.A.574.html
busters0 : 下一篇 為何海賊王不叫連身洋裝 11/09 16:55
banbee100 : 比較煞氣 11/09 16:56
TNPSCG : 下一篇 為什麼BLEACH不叫漂白水 11/09 16:57
sam927 : 你在嗆啥?!海賊王是中譯,鬼滅是本來就叫鬼滅。 11/09 16:58
burnsy0018 : 問作者 11/09 16:59
ashkaze : 日文就叫鬼滅の刃了你還想怎樣? 11/09 17:01
rvuu : 鬼滅之刃的鬼 不是真正的七月半鬼 是一種類似 11/09 17:02
rvuu : 喪屍的屍鬼 屍鬼很強大 但有一招可以封印 11/09 17:03
sam927 : To:ashkaze,的確原著是使用鬼滅,但好奇為何讀音 11/09 17:04
CacTus69 : https://tinyurl.com/y6zbauqj 11/09 17:04
CacTus69 : 有個叫滅鬼的地方 鬼也是唸き 11/09 17:05
TNPSCG : 鬼滅的音讀就是きめつ 11/09 17:06
sam927 : 不變。 11/09 17:07
protect6090 : 去問作者阿笑你不敢啦怎樣 11/09 17:08
ashkaze : 日文漢字本來就不只一個讀音了啊 11/09 17:08
sam927 : To:ryuu,對,這裡鬼比較像是頭上有角的會拿武器的鬼 11/09 17:08
Diffen : 「鬼」的音讀就是「き」了。 11/09 17:10
TNPSCG : 你前題的使用「毀滅」的讀音就偏了 就是同音而已 11/09 17:10
sam927 : To:Diffen,的確是!看來是雙關用語,故意用鬼代替毀 11/09 17:15
sam927 : 兼可表達滅鬼與毀滅之意 11/09 17:16
sam927 : To:TNPSCG,きめつ就是毀滅,這是沒錯的且鬼滅這詞是 11/09 17:18
sam927 : 不存在日語的用法的 11/09 17:19
cs123 : 日文沒有「鬼滅」一詞,笑了。哈哈哈哈。笑い。 11/09 17:19
sam927 : To:6090,起碼我敢先請教鄉民阿!哪像你,躲在 11/09 17:25
sam927 : 推文當酸民 11/09 17:25
Diffen : ㄜ…「鬼滅」都是用音讀,才沒什麼雙關代替「毀滅」 11/09 17:27
Diffen : ,應該就是單純這樣念而已… 11/09 17:28
s654927 : 就 日本人很謎 很喜歡用這種同音雙關 11/09 17:28
sam927 : To:Diffe這是剛查到的,日文鄉民也有相同的看法喔! 11/09 17:29
harunoneko : 鬼滅是作者自創 用音讀就是きめつ 只是剛好跟毀滅同 11/09 17:29
harunoneko : 音 11/09 17:29
sam927 : https://maidonanews.jp/article/13897606 11/09 17:29
Ruruto49 : 我都看鬼詰の... 11/09 17:32
d3571432 : 87 11/09 17:36
yujimin : 鬼殺隊叫kisatsutai 有人翻毀殺隊嗎 11/09 17:40
Diffen : 官方設定集有提到原本是有考慮取「鬼殺之刃」,後 11/09 17:41
Diffen : 來覺得「滅」字比較好,才定案用「鬼滅」… 11/09 17:42
kirbycopy : 你這跟對岸漢化組自以為應該翻成「滅鬼之刃」一樣可 11/09 17:43
kirbycopy : 愛 11/09 17:43
Diffen : 我是不覺得有想搞什麼雙關之類,只是單純用「鬼滅」 11/09 17:44
win55135 : 無言,因應劇情這樣很難嗎? 11/09 17:45
Diffen : 單行本第一集有提到其他備案標題,還有什麼"鬼滅奇 11/09 17:46
Diffen : 譚"的…XD 11/09 17:46
asdzxc1662 : 毀滅之刃 聽起來像線上遊戲的武器 11/09 17:49
n6335097 : 這要發西洽吧 11/09 17:49
sakiyuki : 1.日文沒有鬼滅這詞沒問題呀,作者取名時沒有一定要 11/09 17:54
sakiyuki : 取既有的單字。2.鬼的發音不是只有おに,所以作品名 11/09 17:58
sakiyuki : 沒問題。以上結案 11/09 17:59
blackcan : 因為作者爽~ 11/09 18:05
Iamtheking : 破滅之刃更中二 11/09 18:09
web946719 : 台灣片商也很愛諧音片名啊 有通就好 11/09 18:09
bearKQG : 突然覺得本身不是動漫迷的人 不覺得鬼滅劇情很中二 11/09 18:15
bearKQG : 嗎? 11/09 18:15
tim20048991 : 作者日文不好 原諒她 11/09 18:33
end20160608 : 你知道……日文沒有「毀滅」這個詞欸,比較接近的 11/09 18:34
end20160608 : 應該是「壊滅」,但讀音也不是きめつ而是かいめつ 11/09 18:34
puding0713 : 1樓好好笑XDDD 11/09 18:40
loomeimei : まず、毀滅はパソコン変換で出てきても、正直誰も使 11/09 18:49
loomeimei : っていません。毀棄や毀損は記事などでたまにでてく 11/09 18:49
loomeimei : るが、法律や正式用語などのニュアンスになります。 11/09 18:49
loomeimei : 毀滅という言葉は一回も聞いたことありません。作者 11/09 18:49
loomeimei : は毀滅を鬼滅に変えたという先入観は捨てた方がいい 11/09 18:49
loomeimei : と思います。日本語でそういう記事があっても、正直 11/09 18:50
loomeimei : どうでもいいです。無理やり記事にする匂いがプンプ 11/09 18:50
loomeimei : ンします。 11/09 18:50
Ylvis : 請問樓主看過這部作品了嗎 11/09 18:52
CloudVII : 打電話問鱷魚老師 11/09 18:52
lickllll : 笑死 偷偷告訴你,日本還沒有鬼耶 11/09 19:03
ClownT : 這也要糾結...... 11/09 19:07
s654927 : 對了 劇場版 無限列車的車票 上面印的是 東京夢限 11/09 19:10
s654927 : 而夢跟無都可以唸 む 所以應該也有雙關意味在 11/09 19:10
nolander : 關你屁事 11/09 19:14
csyhri : 回文好兇喔 11/09 19:19
sky0158 : 你該問的是真的有人姓煉獄嗎? 11/09 19:31
HAHAUCCUQQ : 一樓自以為好笑,完全沒笑 11/09 19:31
s654927 : 日本都有人姓獅子王 鬼頭之類的 姓煉獄應該有可能 11/09 19:36
HuashenBAO : == 11/09 19:47
pineapple824: 一樓超好笑 11/09 21:08
notneme159 : 等等配樂會變重金屬然後畫面異常血腥 11/09 21:17
Safrian : 一樓害我笑出來XDD 11/09 21:28
paradisaea : 一樓救了這篇 11/09 21:43
ayaneoshi : 中文都可以自創詞彙了 日文就不行? 11/09 22:01
smallbrother: 我還以為到了八卦版,只是聊個話題大家都好兇… 11/09 22:37
sam927 : https://pttstudios.com/movie/1J54xY1o 11/09 23:11
sam927 : 剛發現此鄉民6年前對電影版的感想。唉!想好好討 11/09 23:12
sam927 : 論也不行。但真的感謝部分推文的認真指教。我要刪 11/09 23:12
sam927 : 電影版了。 11/09 23:12
qoo60606 : 我覺得原po很認真討論阿 11/09 23:15
ctes940008 : 問這個去C Chat會有比較多專業度高的網友幫你。 11/09 23:19
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: ctes940008 (42.74.251.8 臺灣), 11/09/2020 23:20:21
NARUTO: 日文也沒有銀魂這個詞啊 作品標題不是隨作者取名嗎 11/09 23:22
GhostFather: 下一篇 為何海賊王不叫連身洋裝 11/09 23:22
NARUTO: 雖然從作品標題可以看出作者的文化水準程度 11/09 23:23
alwaysstrong: 為何死神不叫漂白水 11/09 23:23
NARUTO: 向輕小說那種超長標題 有九成作者都是沒文化的 11/09 23:23
NARUTO: 像 11/09 23:24
GhostFather: 樓上開地圖炮 11/09 23:24
Ricestone: 下一篇 中文沒有天能這個詞耶,怎麼會用天能 11/09 23:25
siro0207: 不就き(鬼)+めつ(滅) 兩個字組合在一起罷了 11/09 23:26
wl2340167: 作品名叫博人一定很有文化== 油門又贏了 11/09 23:28
LSLLtu: 開地圖砲可以檢舉了吧= = 11/09 23:32
Xhocer: 三小廢問 11/10 00:00