精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
像我們年輕人 看字幕沒問題 或者甚至會講英日語很流利的 不過台配對眼睛不是很好的老人 還有看不懂中文的小朋友來說就很不錯 像我媽媽看戲劇幾乎都是看配音 ,台灣配音界缺點就是人太少,到哪裡都可以 聽到差不多的人在配,不過說實話我覺得大部分 在情緒表達上並不會落後原版太多 台灣配音員有很多韓劇練功機會 再來就是看不懂中文的我外甥女,為了她 我們陪她看了很多國語配音動畫,有些配的 還好有些配的不錯 我就很喜歡飛哥與小佛的 鬼滅之刃國語版我看過很多次,其實還可以啦 我現在比較擔心片尾主角的情緒表達是否能到位 再者,木棉花是哪個白目的,前輩都配了竟然 電影版找素人來。 別再批評台配了,沒有要逼你看 台配的目標客群絕對不是你們 還有台配的目標客群,可是有七八個錢包的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.63.104 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1604632087.A.702.html
astrayzip: 但有錢包的就那麼少,中配提升的票房很少是為了配音員11/06 11:09
astrayzip: 大部分是因為老少咸宜小孩看不懂字幕11/06 11:09
AisinGioro: 對11/06 11:09
IsonaEi: 外面標題沒改到喔11/06 11:09
HarukaJ: 我覺得台配的善逸不錯 那個骯髒的高音感覺有出來11/06 11:09
AisinGioro: 我還要感謝有國語配音呢11/06 11:09
astrayzip: 所以就陷入窘境,不然講真的台灣那些配音員跟鬼一樣強11/06 11:10
astrayzip: 所以就陷入窘境,不然講真的台灣那些配音員跟鬼一樣強11/06 11:10
※ 編輯: AisinGioro (27.242.63.104 臺灣), 11/06/2020 11:10:36
Adkoster747: 不得不說憲哥的木須真的經典 但是蔡的動方兔子就… 11/06 11:10
a210510: 那是你沒聽過棒讀或是腳色完全搭不起來的== 11/06 11:10
a3118: 台灣中配新人配的真的很尷尬,老牌的反而不會有那感覺 11/06 11:10
a100205069: 台配善逸經典 還有兩津勘吉也是 11/06 11:10
LANJAY: 單論鬼滅的話 沒有人在罵台配吧?大家評價都蠻高的啊 11/06 11:10
gericc: 早期台配動畫找藝人很多 現在很多專業的起來 11/06 11:10
a210510: 而且台灣很不尊重配音員 過個一季聲音完全不一樣 11/06 11:10
gericc: 魏伯勤啦 劉傑啦 都很棒了 11/06 11:11
NARUTO: 幹嘛中配改成臺配?中文就中配啊 11/06 11:11
max83111: 所以他才想找網紅素人阿 畢竟大眾是吃那套的 11/06 11:11
afking: 說實在日配捧讀很多人也聽不出來 11/06 11:11
AisinGioro: 有總比沒有好 台配目標客群就不是你啊 11/06 11:11
bluelamb: 這就是 天-上-人- 11/06 11:11
kenkenken31: 推個,台配很不錯,最近都跟姪女看小荳子,中配的很棒 11/06 11:11
max83111: 你那些外甥女或老人會在意什麼配音的情緒表達嗎 11/06 11:12
astrayzip: 天上人那個是練兵直接用正片 11/06 11:12
gericc: 目前看那些動畫 台配一個重點是台梗啦 11/06 11:12
shadow789: 台配超強啊 但環境太差 一部動畫只請5 6個來配 少人 11/06 11:12
shadow789: 還好 多人就悲劇 看看航海王 反派永遠是孫中台 宋克軍 11/06 11:12
shadow789: 符爽 11/06 11:12
sdfg014025xx: 其實台配真的不差 只是長大習慣看日配了 11/06 11:13
max83111: 00中配那個哈雷路亞~ 我一輩子都忘不掉了 大概連劇本都 11/06 11:13
max83111: 是第一次看而已 天才 11/06 11:14
astrayzip: 是說哪邊還能看00中配啊 11/06 11:14
Yosoro: 鬼滅差最多的是炭治郎吧 不過是花江太強了 11/06 11:15
astrayzip: 我好懷念當初超兵把慘叫配成A片淫叫那段 11/06 11:15
shadow789: 拿烘焙王來看 也只有汪世瑋 孫中台 曹冀魯 楊凱凱 吳 11/06 11:15
shadow789: 文民 印象中這五個? 11/06 11:15
astrayzip: 鬼滅那個配很好啊問題是先看花江你就會代入男性聲線 11/06 11:15
iam0718: 第一天就不少人帶小孩 我本來也很訝異 以為小朋友都會等 11/06 11:16
hyuchi0202: 台配本來就不差,差的是不專業的配音員 11/06 11:16
astrayzip: 畢竟跟風啊,當然要第一時間 11/06 11:16
Yosoro: 而且最大的問題還是人不夠 一部動畫一人要飾演多角 11/06 11:16
TCPai: 我鬼滅動畫就追中配,沒有到驚艷但真的還不錯 11/06 11:16
astrayzip: 要是中配同步上場次也多那些就會去中配廳了 11/06 11:16
shadow789: 相比刀劍第一季 我印象中細數 至少有15個以上吧 姑且 11/06 11:17
shadow789: 不論合適 沒重複就看的愉悅 11/06 11:17
bluelamb: 當然是搶看日配字幕 中配上了再二刷 11/06 11:17
lunafan: 台配根本超棒,小時候只有電視看的都是台配,長大聽到一 11/06 11:17
lunafan: 樣角色變日配感覺超怪,根本就只是大家對角色第一個聽到 11/06 11:17
lunafan: 的聲音印象,改變了覺得奇怪而已 11/06 11:17
egg781: 跟以前比應該是進步很多啦,但我小時候有些台配真的是陰霾 11/06 11:17
astrayzip: 中配強的那些就是6人配整部你還聽不出 11/06 11:17
gericc: 鳥勾!阿天!回家粗自己! 很棒呀XD 11/06 11:17
js850604: 改成中配你就等著聽捲舌音 11/06 11:17
astrayzip: 一個人要用五六個聲線起跳耶 11/06 11:17
gn0111: 差的是環境啊 如果給夠資源時間都是不錯 11/06 11:18
serenitymice: 之前找很多人評價超高的中配來聽,一聽還是尷尬爆 11/06 11:18
ayasesayuki: 日本人就不會覺得日配很尬嗎? 11/06 11:19
ayasesayuki: 日本人一般講話的聲音根本不是動畫那種聲音 11/06 11:19
gi1234g: 鬼滅中配就普普,善逸配的好而已,其他沒啥感覺 11/06 11:20
max83111: 對 但這是動畫 一直以來都是日配的東西他們哪會不習慣 11/06 11:20
a210510: 泛式有解釋過吧 動畫表現張力跟聲音搭不上反而會比較怪 11/06 11:20
max83111: 這邊會喊不習慣是因為已經把動畫跟日配掛勾在一起的重度 11/06 11:20
Valter: 人少還是有差 一想到K的宗像跟草薙同個聲音感覺就怪 11/06 11:21
max83111: 宅 不然你拿台配去給你爸媽聽他們大概也沒什麼意見 11/06 11:21
Valter: 兩個都是很適合劉傑配的角色 偏偏是在同個作品裡 11/06 11:21
Yosoro: 不過其實台配 用日文的說法應該是吹替 11/06 11:24
jaeomes: 其實是我們聽的懂 才會知道台配差異 日文棒讀日本人聽得 11/06 11:24
jaeomes: 出來 我們大多聽不出來 11/06 11:24
Yosoro: 還是會參考日本配音,然後用自己的能力去詮釋 11/06 11:24
afking: 客群不是這裡也是實話,c洽有幾個會看中配的 11/06 11:25
DICKASDF: 我覺得詞語設計就差很多 很多都偏直翻 情緒 11/06 11:25
DICKASDF: 就算到位 還是很尷尬 至於很常有人說動畫日配 11/06 11:26
DICKASDF: 的方式 現實日本人也不會 拜託一下 不分國家的 11/06 11:26
qq204: 現在一堆直翻,完全不適合台配... 11/06 11:26
egg781: 如果配的情緒跟畫面搭得上是不會覺得奇怪的 11/06 11:26
egg781: 中配也是如此,跟人物情緒搭不搭比較重要 11/06 11:27
afking: 翻譯字幕沒啥問題,但配音你還要考慮句子長短 11/06 11:27
DICKASDF: 動畫電影電視劇 也很多是現實不會那樣做跟說好嘛 11/06 11:27
qq204: 但改台詞不看台配的原作黨還會森七七 11/06 11:27
afking: 如果要配音員配合語速,就會很尬 11/06 11:28
JackTheRippe: 真的 配音員的努力差點被甲甲糟蹋了 木棉花幹得好! 11/06 11:29
astrayzip: 中配麻煩在要配翻譯字幕,所以侷限不少 11/06 11:29
MisterT: CN跟迪士尼的配音都很讚 11/06 11:33
tonyy801101: 會尷尬很多都是台詞問題,台配一直都很好 11/06 11:33
lovebean: 習慣而已吧, 哆拉A夢跟蠟筆小新中配我們聽得蠻習慣的, 11/06 11:34
lovebean: 但再回去聽日配感覺各角色的感覺還是不太一樣, 中配配 11/06 11:34
lovebean: 音員常常一人分飾多角根本超強 11/06 11:34
tom11725: 配音稿有時間會潤過啦 11/06 11:35
master2102: 我覺得台配的善逸沒那麼吵,聽起來比較舒服XD 11/06 11:35
cat05joy: 蠻好奇 台配字句為啥常常跟字幕對不上(以前) 11/06 11:35
MisterT: AT 小捲毛 天兵 小女警 小笨狗 配的都很到位啊 11/06 11:36
DICKASDF: 習慣有分壞習慣好習慣 習慣不代表是沒問題 11/06 11:36
gericc: 哆拉A夢 蠟筆小新 就是比較"聽習慣" 沒特別梗之類 11/06 11:42
DON3000: 本來就不差 11/06 11:46
Centauro: 台配本來就不賴 k-on 涼宮 魯路修 lovelive印象都滿好 11/06 11:47
octopus4406: keroro的台配也很棒 11/06 11:55
w538122: 台配的問題是配音員真的太少了…從小到大還是那些人 11/06 12:02
poke001: 台配差的其實很多啦 問題以台灣這種條件你憑甚麼要求配音 11/06 12:03
poke001: 表現要跟日本一樣好 你待遇有一樣嗎?工殺小 11/06 12:03
gp99000: 台配的男女翹翹板,配的比原音好 11/06 12:07
arbo7777: 台灣配音環境真的太差,一個人當十個人在用 11/06 12:09
kaj1983: 喔....所以咧? 11/06 12:13
kaj1983: 有七八個錢包那會掏錢嗎? 11/06 12:14
kaj1983: 講得好像老人和小朋友會用錢支持一樣 11/06 12:14
scott032: 現在只剩屁孩還在罵台配而已吧 聽多了自然會習慣 11/06 12:14
scott032: 像古早的阿茲漫畫大王跟嬉皮笑園回想居然只有台配的聲音 11/06 12:15
max83111: 吃屎吃久就習慣了的概念 11/06 12:17
scott032: 像MGS或BIO日配我也是聽不習慣 總會有幾個特別出戲 11/06 12:18
boshrush: 屌虐日配 11/06 12:25
mosia: 烘焙王小時候都聽中配,現在去看日配反而看不下去…… 11/06 12:27
scotthsu: 杜芬舒斯博士的邪惡企業 11/06 12:34
xyzc123: 台配其實很多很棒 ,早期的獵人,烘焙王,遊戲王,還有爐石 11/06 12:37
xyzc123: 棋靈王,中華一番,我覺得都還贏日配 11/06 12:38
jeffbear79: 其實差的是業界 11/06 12:40
junren0183: 很多配音都隨便配,跟角色很不搭 11/06 12:44
qqxu5: 盧石台配>all 11/06 12:51
pupu20317: 但就鬼滅這次評價真的不錯 善逸的部分看了好幾遍XD 11/06 12:52
Cassious: 好萊塢電影跟影集的日配也是很詭異啦,所以根本只是大 11/06 12:58
Cassious: 家有沒有聽習慣而已 11/06 12:58
cemin: 我到現在看日配柯南,新一還是滿腦子都是劉傑的聲音 11/06 13:07
Isinging: 個人認為就是聽不聽的習慣而已 加上台配人才比較少 11/06 13:08
Isinging: 怎麼配都那幾個才會覺得有差 但這也是整個環境的問題 11/06 13:09
gericc: 突然又想推薦 江湖救援團了 11/06 13:39
hj258369: 富國錄音經典連播 11/06 16:16
Enfys: 台配善逸很棒欸 我本來無感善逸 看了笑到不行覺得超可愛 11/06 16:21
Akalios74: 烘焙王最恐怖的是,月乃水奶摩尼卡蘇菲都是同一個人配 11/06 17:08
Akalios74: 的,但是都好香,月乃中配比日配還可愛還像大小姐。 11/06 17:08