推 tw15: 卓別林嗎? 11/07 17:14
推 kaj1983: 沒聽過 11/07 17:14
→ dasuininder: 初耳 11/07 17:15
※ 編輯: Qorqios (1.164.172.129 臺灣), 11/07/2020 17:16:35
→ taruru: 萬代官方中文版的指定漢字阿 11/07 17:17
→ karappo: 有啊 基本上跟「頑駄無」同一掛的 11/07 17:17
推 mk8257: 這是BB戰士時代的名字吧,記得跟百式貴結婚(補完原駕駛 11/07 17:18
→ mk8257: 的遺憾?! 11/07 17:18
→ witness0828: 各SD作品女角擔當啊 11/07 17:18
推 probsk: ZZ小說台版是這麼翻譯的 11/07 17:20
推 kdash: 戰國傳漢字硬上的寫法 11/07 17:20
推 MrSherlock: 摩亞屈、仁宇、精太…BB戰士太多這種取名了 11/07 17:22
推 MrSherlock: 個人覺得最酷的是衛府弓銃壱 11/07 17:24
推 Second2two: 有玩BB戰士都大概知道吧. 11/07 17:25
推 qn123456: 就BB戰士啊,戰國傳很多角色都是把原本名字轉成漢字寫法 11/07 17:26
→ ke0119: 香港的譯名嗎 11/07 17:32
→ ke0119: 啊不對我小時候就看過了 11/07 17:33
→ ke0119: 戰國傳的嗎 11/07 17:33
推 Lia: 小時候以為是亂取 長大後學了日文才知道這些名字是直接轉換的 11/07 17:54
推 zeromanlin: 這類的命名是很早期的BB就開始了,印象中應該有25年以 11/07 17:54
→ zeromanlin: 上了… 11/07 17:54
推 Pixis: 還是習慣邱貝雷 11/07 18:38
推 intela03252: 這是正式翻譯哦喔 11/07 18:51
推 peterw: 殺驅 11/07 18:55
推 jurkar: 基本上可說是MS用片假名的正式漢字寫法 不過不是針對 11/07 19:01
→ jurkar: 原作內的MS 而是可以當作外傳的角色名字 11/07 19:02
推 so74528: 玖邊麗是港版的譯名,用粵語發音就是Q貝雷 11/07 19:46
→ Qorqios: 摩亞屈!!!!XD 11/07 21:14
→ Qorqios: 原來如此,終於搞懂了QQ 11/07 21:14