→ shane24156: 唯一推薦中配 11/14 10:16
中配實力好的不多R
推 aceapple: 原配 11/14 10:16
是看遊戲出自哪國嗎?
推 sunine6488: 日 11/14 10:16
推 ethan0419: 看作品氣氛 11/14 10:17
推 shadowblade: 如果作品風格強烈的話以作品為主,沒的話看原始是哪國 11/14 10:18
像惡魔獵人系列就滿滿的外國風。
雖然是日本公司做的。
→ shadowblade: 的公司做出來的 11/14 10:18
→ crazypeo45: 音速小子唯一支持英配 11/14 10:19
以前看音速小子的卡通,害我都習慣SONIC中配了。
→ a210510: 日配 11/14 10:20
→ hsiehfat: 看角色的長相決定 11/14 10:20
老傑長的就一臉外國人,結果說日文感覺很出戲R。
推 tonyxfg: 如果有字幕的話就根據遊戲內容選,沒字幕的話中配優先 11/14 10:20
推 shuncheng: 各玩一次就好 反正不只在一個遊戲平台買 11/14 10:20
課...課長發言!
噓 a3050909: 這問問題的方式太引導式了 一直導向中配實力不好這樣... 11/14 10:24
實力夠的有,但比較少在遊戲上看到。
至少比起英配跟日配,中配還須努力啊。
推 CowBaoGan: 日系日配 歐美系英配 11/14 10:25
推 shadowblade: 中配尷尬度太高了,習慣問題 然後不能是那種對岸的捲 11/14 10:26
→ jeff235711: 三國志11 往生去 拉滿弦 11/14 10:26
→ shadowblade: 舌發音類型不然玩到一半笑死 11/14 10:26
捲舌音真der不行,超不習慣。
推 shadowblade: 說到這個,不知道是不是母語問題,中文的電影或配音幾 11/14 10:28
→ shadowblade: 乎沒有聽起來"不像是在演"的,那種刻意感常常尬爆 11/14 10:29
吳宗憲配的木須龍其實不錯,要是中配多一點這種實力派的就好了。
→ shadowblade: 就是一種"根本不像正常在說話的樣子" 11/14 10:29
→ shadowblade: 這邊不是在說中配實力不夠,而是聽起來不習慣 11/14 10:30
推 jeff235711: 宮崎駿:這就是我的意思啊 專業聲優根本不是正常說話 11/14 10:31
→ shadowblade: 非母語就沒差了,因為根本不知道正常說話是怎樣 11/14 10:31
的確,有聽說過一種理論是聽不懂的語言比較有吸引力。
推 mahimahi: 看遊戲啊 11/14 10:32
推 john0421: 暴雪中配都不錯 11/14 10:33
這讓我想到星海爭霸,用盛竹如的語音包,真的笑死。
※ 編輯: er2324 (211.23.122.157 臺灣), 11/14/2020 10:35:32
推 doremon1293: 那邊出的就用什麼 11/14 10:35
推 Zeppelin: 跟原PO一樣,看遊戲背景的,西幻用英配,和風背景用日配 11/14 10:35
推 ALANMAPTT: 日系風格日配,暴雪風格或大叔寫實派那類就英配 11/14 10:35
→ adk147852: 日配 11/14 10:36
推 devilhades: 看作品 11/14 10:36
推 stephen0421: 日本就日配 歐美就英配 11/14 10:36
→ Zeppelin: 中式武俠玄幻就偏好中配最好還有對岸腔的...完全fu取向 11/14 10:36
→ powernanasi: 日或英配 11/14 10:37
推 leo255112: 看內容 11/14 10:39
推 justeat: 看遊戲風格,DMC配日語就不對味 11/14 10:42
推 yu800910: 看作品的背景 11/14 10:42
→ yu800910: 還是動森聰明,都是模糊的電子音,不用額外找當地配音員 11/14 10:43
推 protess: 用預設,然後中配不要有捲舌音,聽到會笑死 11/14 10:46
推 REDF: 中配會不好就是出的錢的問題 例如共雪的OW中配就不會尬 11/14 10:49
推 gaaaaper: 暴雪玩中配 11/14 10:51
推 w9515: 看內容 歐美奇幻一定英文 11/14 10:54
推 rickpig: 惡魔獵人玩英配,魔物獵人玩日配 11/14 10:59
推 horse2819: 看內容決定 11/14 11:02
推 hjwing280: 看遊戲的美術風格決定 11/14 11:05
推 afking: 看哪國出的啊,非原配除了考驗聲優也考驗翻譯 11/14 11:10
→ afking: 光是語速節奏就很難符合原本的遊戲了,那不是配音實力問題 11/14 11:11
推 feedback: 以前世紀帝國中配很讚,現在DE版就沒以前的感覺了 11/14 11:14
推 dickec35: 樓上說到重點,有時翻譯影響很大,翻得拗口也很難配得好 11/14 11:16
→ Duc916: 巫師印象有波蘭配耶,原汁原味 11/14 11:19
推 sundazlas: 有中配一般選中配,除非對岸腔太重 11/14 11:20
→ mic73528: 看遊戲,星海中配還不錯,語音包也各種賣 11/14 11:24
推 d6102003: BZ中配 日&仿日就日配 其餘英 11/14 11:24
推 ghghfftjack: 歐美公司的英配 日本遊戲的日配 台灣的麻煩不要 11/14 11:36
噓 bomda: 難道不是看遊戲? 11/14 11:39
推 notneme159: 我第一次聽到什麼以後就是只選那種 11/14 11:42
推 a75091500: 原配,看原始作品是哪個國家的 11/14 11:50
→ a75091500: 其實日本聲優很多配歐美作品也是尬翻天,這個問題不是 11/14 11:51
→ a75091500: 只有中配有 11/14 11:51
推 Axarz631: 原神日配屌打中國捲舌音十條街 有悠木碧 古賀葵就是香爆 11/14 11:55
推 ps0grst: 基本原配,不合再換語音 11/14 11:57
推 a760981: 音速小子我選日配說...反而MGS我是選英配 11/14 12:04
推 allanbrook: 看角色畫風長相 11/14 12:04
→ a760981: 像Clo我就以韓配為主 11/14 12:04
推 a760981: 軒7日配記得要等日版發售才會有語音選擇 11/14 12:07
推 x21198: 原配 不玩對岸遊戲聽不到對岸配音 11/14 12:30
推 laugh8562: 原配啊 11/14 12:32
推 ZealZhang: mgs美式風格可是比較喜歡日配 大塚明夫讚 11/14 12:36
推 bbc0217: 原配 11/14 12:43
推 priiti: 日配比較習慣 11/14 12:43
推 rockmanx52: 看作品 歐美系角色設定當然選英配 11/14 12:45
→ yorunotsuki: 看角色畫風場景,像黑魂就喜歡英配 11/14 12:45
推 ranke96: 看風格,看歐美角色講超標準日語總覺得怪怪的。 11/14 12:50
推 OldYuanshen: 有中配都會先聽聽看中配 11/14 13:03
→ OldYuanshen: 不過原神是日配 嘻嘻 11/14 13:03
推 murasa67: 對馬戰鬼英配也滿不錯的 11/14 13:22
→ satan317: 日配 11/14 13:28
推 smwe: 看遊戲 像p5日配 蓓姊英配 11/14 13:30
推 oo2830oo: 啊...海德格...救我 11/14 13:48
推 energyy1104: 語源不一樣 配起來就會很怪 11/14 13:52
推 mirror0227: 鍾配 11/14 13:55
→ btman007: 看原作是哪個語系 11/14 15:32
推 bill91305: 歐美遊戲會想選歐美語音,日本遊戲就選日語吧 11/14 15:42
推 WK7er: 看製作公司使用的語言。例如日方製作的FF7re,即使是歐風 11/14 16:11
→ WK7er: 也是用日語。歐美製作的對馬,即使是日風也是用英語。 11/14 16:11
推 LeeJing: 原配 11/14 17:10
噓 psfjcy: 說講話不像平常的樣子也太好笑,日本人平常也不會像動畫裡 11/14 17:10
→ psfjcy: 的聲優一樣講話阿 11/14 17:10
推 OLdk1123: 會聽看看日配的聲優 刺客教條起源男女主是福山潤和小清 11/14 17:45
→ OLdk1123: 水 11/14 17:45
推 Dayton: 第一輪原文是什麼就會選哪個當語音 11/14 18:02
推 DoraBoy: 一律日配 11/14 19:32