精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
各位鄉民安安 不知道各位鄉民選擇遊戲配音的標準是什麼呢? 是堅持日文配音來享受? 抑或是當個ABC,訓練自己聽力的英文配音? 或者是比較少見,但是至少大家都聽的懂的中配? 還是大家會根據遊戲內容去選擇? 像是歐美風格的巫師3我就會選擇英配,切成日配一整個覺得不對勁XD 惡魔獵人系列,我也喜歡聽但丁的英配。 根據遊戲內容去切換配音也是可以考慮的點啊。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.23.122.157 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1605320151.A.02F.html
shane24156: 唯一推薦中配 11/14 10:16
中配實力好的不多R
aceapple: 原配 11/14 10:16
是看遊戲出自哪國嗎?
sunine6488: 日 11/14 10:16
ethan0419: 看作品氣氛 11/14 10:17
shadowblade: 如果作品風格強烈的話以作品為主,沒的話看原始是哪國 11/14 10:18
像惡魔獵人系列就滿滿的外國風。 雖然是日本公司做的。
shadowblade: 的公司做出來的 11/14 10:18
crazypeo45: 音速小子唯一支持英配 11/14 10:19
以前看音速小子的卡通,害我都習慣SONIC中配了。
a210510: 日配 11/14 10:20
hsiehfat: 看角色的長相決定 11/14 10:20
老傑長的就一臉外國人,結果說日文感覺很出戲R。
tonyxfg: 如果有字幕的話就根據遊戲內容選,沒字幕的話中配優先 11/14 10:20
shuncheng: 各玩一次就好 反正不只在一個遊戲平台買 11/14 10:20
課...課長發言!
a3050909: 這問問題的方式太引導式了 一直導向中配實力不好這樣... 11/14 10:24
實力夠的有,但比較少在遊戲上看到。 至少比起英配跟日配,中配還須努力啊。
CowBaoGan: 日系日配 歐美系英配 11/14 10:25
shadowblade: 中配尷尬度太高了,習慣問題 然後不能是那種對岸的捲 11/14 10:26
jeff235711: 三國志11 往生去 拉滿弦 11/14 10:26
shadowblade: 舌發音類型不然玩到一半笑死 11/14 10:26
捲舌音真der不行,超不習慣。
shadowblade: 說到這個,不知道是不是母語問題,中文的電影或配音幾 11/14 10:28
shadowblade: 乎沒有聽起來"不像是在演"的,那種刻意感常常尬爆 11/14 10:29
吳宗憲配的木須龍其實不錯,要是中配多一點這種實力派的就好了。
shadowblade: 就是一種"根本不像正常在說話的樣子" 11/14 10:29
shadowblade: 這邊不是在說中配實力不夠,而是聽起來不習慣 11/14 10:30
jeff235711: 宮崎駿:這就是我的意思啊 專業聲優根本不是正常說話 11/14 10:31
shadowblade: 非母語就沒差了,因為根本不知道正常說話是怎樣 11/14 10:31
的確,有聽說過一種理論是聽不懂的語言比較有吸引力。
mahimahi: 看遊戲啊 11/14 10:32
john0421: 暴雪中配都不錯 11/14 10:33
這讓我想到星海爭霸,用盛竹如的語音包,真的笑死。 ※ 編輯: er2324 (211.23.122.157 臺灣), 11/14/2020 10:35:32
doremon1293: 那邊出的就用什麼 11/14 10:35
Zeppelin: 跟原PO一樣,看遊戲背景的,西幻用英配,和風背景用日配 11/14 10:35
ALANMAPTT: 日系風格日配,暴雪風格或大叔寫實派那類就英配 11/14 10:35
adk147852: 日配 11/14 10:36
devilhades: 看作品 11/14 10:36
stephen0421: 日本就日配 歐美就英配 11/14 10:36
Zeppelin: 中式武俠玄幻就偏好中配最好還有對岸腔的...完全fu取向 11/14 10:36
powernanasi: 日或英配 11/14 10:37
leo255112: 看內容 11/14 10:39
justeat: 看遊戲風格,DMC配日語就不對味 11/14 10:42
yu800910: 看作品的背景 11/14 10:42
yu800910: 還是動森聰明,都是模糊的電子音,不用額外找當地配音員 11/14 10:43
protess: 用預設,然後中配不要有捲舌音,聽到會笑死 11/14 10:46
REDF: 中配會不好就是出的錢的問題 例如共雪的OW中配就不會尬 11/14 10:49
gaaaaper: 暴雪玩中配 11/14 10:51
w9515: 看內容 歐美奇幻一定英文 11/14 10:54
rickpig: 惡魔獵人玩英配,魔物獵人玩日配 11/14 10:59
horse2819: 看內容決定 11/14 11:02
hjwing280: 看遊戲的美術風格決定 11/14 11:05
afking: 看哪國出的啊,非原配除了考驗聲優也考驗翻譯 11/14 11:10
afking: 光是語速節奏就很難符合原本的遊戲了,那不是配音實力問題 11/14 11:11
feedback: 以前世紀帝國中配很讚,現在DE版就沒以前的感覺了 11/14 11:14
dickec35: 樓上說到重點,有時翻譯影響很大,翻得拗口也很難配得好 11/14 11:16
Duc916: 巫師印象有波蘭配耶,原汁原味 11/14 11:19
sundazlas: 有中配一般選中配,除非對岸腔太重 11/14 11:20
mic73528: 看遊戲,星海中配還不錯,語音包也各種賣 11/14 11:24
d6102003: BZ中配 日&仿日就日配 其餘英 11/14 11:24
ghghfftjack: 歐美公司的英配 日本遊戲的日配 台灣的麻煩不要 11/14 11:36
bomda: 難道不是看遊戲? 11/14 11:39
notneme159: 我第一次聽到什麼以後就是只選那種 11/14 11:42
a75091500: 原配,看原始作品是哪個國家的 11/14 11:50
a75091500: 其實日本聲優很多配歐美作品也是尬翻天,這個問題不是 11/14 11:51
a75091500: 只有中配有 11/14 11:51
Axarz631: 原神日配屌打中國捲舌音十條街 有悠木碧 古賀葵就是香爆 11/14 11:55
ps0grst: 基本原配,不合再換語音 11/14 11:57
a760981: 音速小子我選日配說...反而MGS我是選英配 11/14 12:04
allanbrook: 看角色畫風長相 11/14 12:04
a760981: 像Clo我就以韓配為主 11/14 12:04
a760981: 軒7日配記得要等日版發售才會有語音選擇 11/14 12:07
x21198: 原配 不玩對岸遊戲聽不到對岸配音 11/14 12:30
laugh8562: 原配啊 11/14 12:32
ZealZhang: mgs美式風格可是比較喜歡日配 大塚明夫讚 11/14 12:36
bbc0217: 原配 11/14 12:43
priiti: 日配比較習慣 11/14 12:43
rockmanx52: 看作品 歐美系角色設定當然選英配 11/14 12:45
yorunotsuki: 看角色畫風場景,像黑魂就喜歡英配 11/14 12:45
ranke96: 看風格,看歐美角色講超標準日語總覺得怪怪的。 11/14 12:50
OldYuanshen: 有中配都會先聽聽看中配 11/14 13:03
OldYuanshen: 不過原神是日配 嘻嘻 11/14 13:03
murasa67: 對馬戰鬼英配也滿不錯的 11/14 13:22
satan317: 日配 11/14 13:28
smwe: 看遊戲 像p5日配 蓓姊英配 11/14 13:30
oo2830oo: 啊...海德格...救我 11/14 13:48
energyy1104: 語源不一樣 配起來就會很怪 11/14 13:52
mirror0227: 鍾配 11/14 13:55
btman007: 看原作是哪個語系 11/14 15:32
bill91305: 歐美遊戲會想選歐美語音,日本遊戲就選日語吧 11/14 15:42
WK7er: 看製作公司使用的語言。例如日方製作的FF7re,即使是歐風 11/14 16:11
WK7er: 也是用日語。歐美製作的對馬,即使是日風也是用英語。 11/14 16:11
LeeJing: 原配 11/14 17:10
psfjcy: 說講話不像平常的樣子也太好笑,日本人平常也不會像動畫裡 11/14 17:10
psfjcy: 的聲優一樣講話阿 11/14 17:10
OLdk1123: 會聽看看日配的聲優 刺客教條起源男女主是福山潤和小清 11/14 17:45
OLdk1123: 水 11/14 17:45
Dayton: 第一輪原文是什麼就會選哪個當語音 11/14 18:02
DoraBoy: 一律日配 11/14 19:32