精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
有時候都快被支言支語搞糊塗了 如果是本來沒有的詞我還能接受 像"彈幕" (巴哈也在用 支語警察不會出動吧!?) 但有些英文像buff/debuff/nerf 夠普及又簡單 我覺得不需要硬要造個中文詞吧 或者本來好好的英文詞 硬要在支句意思也模糊化了 像我看彈幕時 有時只是發表意見 就會有人叫我 把頭伸過來 給我上個buff 到底這人是要對我好還是對我不利 搞得好糊塗@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.113.159 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1605199851.A.417.html
adgbw8728: 彈幕=跑馬燈 11/13 00:52
UtsuhoReiuzi: 彈幕是從nico開始的啦 我還沒聽過會被歸到支語 11/13 00:53
hoe1101: 我是有聽過給我上個B的台灣玩家啦 11/13 00:54
hoe1101: 說霸斧有這麼困難嗎 11/13 00:54
guets: 跟跑馬燈不太一樣吧 難道對岸醫院的電子看板稱作彈幕? 11/13 00:54
understar: 彈幕日本很早就在用了!東方這類遊戲就叫做彈幕遊戲 11/13 00:55
understar: 因為NICO的推文會從畫面跑過!很像這種彈幕遊戲才用彈幕 11/13 00:56
understar: 稱那些推文! 11/13 00:56
god78987: 彈幕=很多條跑馬燈 11/13 00:57
twosheep0603: 左舷的彈幕太薄啦!(錯棚) 11/13 01:02
AlisaRein: "給你上個BUFF"意思就是上完BUFF就要把你推出去吸怪了 11/13 01:04
wen17: 例子不好 這種例子所有語言都有 11/13 01:05
wen17: 次文化的特殊用語台灣也一大堆... 11/13 01:05
kinosband: 我不確定不過 ニコニコ上是叫コメント然後當很多字幕跑 11/13 01:06
kinosband: 過去的時候會遮住畫面所以像弾幕之後就這樣稱呼惹 11/13 01:06
kinosband: 但弾幕用在acg影片字幕上確實是日本ニコニコ先的所以應 11/13 01:08
kinosband: 該不會被歸類到支語就是 11/13 01:08
llabc1000: 那個是對你不利,起源是「支meme」 11/13 01:20
llabc1000: https://i.imgur.com/MmXqrI6.jpg 11/13 01:20
llabc1000: 要搭配圖才看的懂,是要砸暈你給你上stun XD 11/13 01:20
qqq3892005: ==第二句就開始菜 11/13 01:23
Orianna: 用磚頭上紅 buff 很好笑啊 11/13 01:24
Orianna: https://i.imgur.com/NyVdwLw.png 11/13 01:26
mquare: 無聊 語言本來就是這樣好用取代不好用 又沒拿刀強迫你用 11/13 01:41
mquare: 會有芥蒂 大概就是把國家和語言綁一起的概念 11/13 01:42
obeytherules: 前方高能反應 11/13 01:45
gn00465971: 彈幕其實中文有詞 "火網" 11/13 06:40
gn00465971: 但這個已經用太氾濫 變成中文一環了 11/13 06:41
gn00465971: 尤其是nico或動畫瘋留言這種新用法 11/13 06:41
gn00465971: 萬年艦長的經典台詞 如果要翻成正統中文會是這樣 11/13 06:42
gn00465971: "左舷,火網佈得太薄了,到底在幹嘛!" 11/13 06:43
gn00465971: 所以工作時 一般來說我很不喜歡用彈幕 但勉強可接受 11/13 06:46
gn00465971: 跟用"暴走"替代"失控"同理 在特定次文化圈的文件中 11/13 06:48
gn00465971: 這勉強可以算是合格的中文翻譯 11/13 06:48
gn00465971: 可能不少人以為翻譯人員好當 事實上我看過一堆新人 11/13 06:57
gn00465971: 不只是被支語入侵(這有時候我還要反思自己有沒有) 11/13 06:57
gn00465971: 被日語入侵而不自知的也所在多有 11/13 06:58
gn00465971: 工作上這個都是要抓出來電的 不然像ooxx補正 11/13 06:58
gn00465971: 真的照寫"ooxx補正" 補正是什麼東西? 將文件補齊完備? 11/13 06:59
abjx: 彈幕在niconico 就有,不算支語 11/13 08:26
au6vmp5846: 等等 你說的英文都是統稱類的 很多遊戲對於各類傷害 11/13 08:28
au6vmp5846: 增減益 都有不同的計算方式 混在一起說對細節討論上沒 11/13 08:28
au6vmp5846: 有幫助 11/13 08:28
Apple0230: 你的第二句有夠菜 11/13 10:25