推 diabolica: 不是 11/21 22:23
推 asiasssh: 84 我就懶 只想看highlight 11/21 22:23
→ WindowsSucks: 有點可悲 但你這篇好像沒點 11/21 22:23
推 Xhocer: 不就習慣問題? 這也要扯可悲太嚴重了吧 11/21 22:24
→ ashkaze: 還好吧? 台灣太習慣看字幕了 台劇不也是都會上字幕? 11/21 22:24
推 llzzyy01: 裡面講台語 看的人是客家原住民不行嗎 11/21 22:24
→ WindowsSucks: 原PO說的是字幕的部分不是精華啦 11/21 22:24
推 MrSatan: 有配吐司就OK 11/21 22:25
推 alen0303: 客家人作品算台灣作品嗎 原住民作品算台灣作品嗎 11/21 22:25
說到客家人, 我懷疑客語台的動畫有沒有1%的客家人小孩看的懂?
推 thundelet: 通過國家語言法後 母語教育還是被持續打壓 你説呢 11/21 22:25
※ 編輯: l42857 (119.14.213.88 臺灣), 11/21/2020 22:26:51
推 zxcasd328: 為何要預設台灣人都要會台語 11/21 22:26
推 scotch77642: 可以上班.課時關靜音偷看阿,不然看向台灣知名YT 沒 11/21 22:26
→ scotch77642: 上字幕的超少的吧 11/21 22:26
→ qqq3892005: 綜藝節目跟新聞不是一樣上字幕 左轉八卦版吧 11/21 22:26
→ llzzyy01: 賽德克巴萊 你就不要配字幕 最好你聽得懂 11/21 22:26
推 rp20031219: 有人聽不懂台語很正常吧 11/21 22:27
噓 v21638245: 幫聽障人士噓 11/21 22:28
→ rp20031219: 為啥字幕照現在的說法是烤肉阿 什麼為什麼 11/21 22:28
推 ocean11: 看偶像劇不看字幕都不一定聽得懂他們在說什麼了 何況別的 11/21 22:28
→ erisiss0: 請問是不能尊重一下不方便聽的人嗎? 11/21 22:28
→ afking: 官方翻譯為啥要叫烤肉?? 11/21 22:28
→ rp20031219: 對欸 你歧視聽障是不是啊= = 等等補噓 11/21 22:29
"有字幕"和"需要字幕"是兩回事.
就像我懂日文可以把日V節目當podcast放, 而不懂的人或聽障者就要看字幕.
但一個聽力正常的台灣人看台灣作品,
卻像外國人或聽障人士"需要"字幕, 這不是很奇怪.
話說和外國人說台灣很多年輕人都不會說台灣話,
他們會很困惑說那這種語言為何有"台灣話"這種名稱?
→ AirPenguin: 臺灣電視有字幕是多數吧 國片電影都有字幕了 11/21 22:29
→ galleon2000: 中文節目上字幕跟外語翻譯烤肉完全不是同一回事 11/21 22:30
推 jeeyi345: 韓國偶像劇有配音 11/21 22:30
噓 afking: 好,補噓( 11/21 22:31
噓 j53815102: 管到海邊去了 11/21 22:31
→ blue1234: 一般來說不是熟肉嗎?為什麼是烤肉? 11/21 22:32
※ 編輯: l42857 (119.14.213.88 臺灣), 11/21/2020 22:39:30
噓 rp20031219: 補噓囉 11/21 22:33
噓 leon4287: 不用說客家了 連台語的海口音跟其他地方溝通都有些代溝 11/21 22:34
噓 narrenschiff: 對啦我喜歡看字幕超可悲 11/21 22:43
噓 Xhocer: 就說是習慣問題了,這樣還不懂? 11/21 22:44
一個連50音都不會的人說自己看烤肉只是習慣, 而不是沒字幕看不懂. 有人會信?
推 Yanrei: 不是吧,看字幕是一回事,如果說到要看熟肉 11/21 22:47
→ Yanrei: 這應該是指盜版吧... 11/21 22:47
噓 EvilCerberus: 應該廢除台灣所有中國語,只保留真正的台灣話。 11/21 22:48
※ 編輯: l42857 (119.14.213.88 臺灣), 11/21/2020 22:50:36
噓 v21638245: 台灣人就愛看字幕不行逆,鄉土劇也有上字幕難道阿罵聽 11/21 22:52
→ v21638245: 不懂? 11/21 22:52
噓 anpinjou: 他上字幕還要多一個程序和功夫 11/21 22:55
推 tuanlin: 台灣人就真的習慣看字幕啊… 11/21 22:56
老話一句, "習慣"還是"必要", 你自己不清楚?
噓 wryyyyyyyy: 廢文 11/21 22:56
→ shihpoyen: 又不是只有台語上字幕 國語也是一樣上字幕 11/21 22:56
噓 Xhocer: 開始鬼扯了 11/21 22:57
※ 編輯: l42857 (119.14.213.88 臺灣), 11/21/2020 23:04:22
噓 GAIEGAIE: 呵呵 你陳柏惟嗎 11/21 23:03
→ shihpoyen: 感覺原PO想討論的不是上不上字幕 而台語普不普及吧 11/21 23:05
一堆人硬要用中國語字幕的"習慣",
去掩蓋那個年輕人"必要"字幕才能看的懂.
你這要怎麼討論? 不然就把議題政治化或牽扯政治人物. 不知道這些人在想什麼
噓 LANJAY: 烤肉是翻譯吧 11/21 23:06
噓 a2334436: 看不出來你是要討論三小 自說自話吧 11/21 23:08
※ 編輯: l42857 (119.14.213.88 臺灣), 11/21/2020 23:13:24
→ skullxism: 需要字幕有什麼好奇怪,為什麼要照別國的標準生活? 11/21 23:14
→ skullxism: 至於台灣話的名稱確實很值得困惑 11/21 23:15
推 abc55322: 為啥閩南河洛語是台語 11/21 23:20
→ abc55322: 明明北京話才是國語,台灣是國就是台語 11/21 23:21
→ shihpoyen: 另外 回原PO的問題 我覺得不可悲 不是每個人的母語都是 11/21 23:21
→ shihpoyen: 台語 11/21 23:21
→ abc55322: 北京話才是人人都會得真正台灣語 11/21 23:22
推 shihpoyen: 國語不是北京話 也不是真的每個人都會 老一輩很多人的 11/21 23:25
→ shihpoyen: 國語並不太好 11/21 23:25
噓 crescent3: 發廢文是習慣還是必要 11/21 23:27
推 abc55322: 都快死光了有差逆 11/21 23:35
→ abc55322: 連我們這眷村阿伯都會說台語了,真正不學的那代早就要 11/21 23:36
→ abc55322: 消失殆盡了 11/21 23:36
→ shihpoyen: 我不覺得稱可能包含板友的親人在內的群體都快死光了是 11/21 23:40
→ shihpoyen: 適當的發言就是了 11/21 23:40
推 abc55322: 生老病死世代交替本來就是正常,哪有什麼不適當 11/21 23:41
→ shihpoyen: 那可能是a大的價值觀 但不是我的 謝謝 11/21 23:41
→ abc55322: 你不會國語得這代就是即將"消逝""凋零",這跟"死光"有差 11/21 23:42
→ abc55322: 嗎 11/21 23:42
→ shihpoyen: 用詞明顯有差吧 11/21 23:43
推 cat05joy: 台灣人習慣就是要看字幕 前幾年水管大流行已經吵過一陣 11/21 23:55
→ cat05joy: 堅持不上字幕的大概只剩部分的VLOG 11/21 23:56
噓 yellow3621: 台灣人就是廢 看啥都要字幕 這樣說你爽了嗎? 11/22 03:00
→ littlefish1: 全家都會台語但我就是語言天份差學不會你滿意嗎 刻 11/22 09:54
→ littlefish1: 意去學還是聽不懂不會用 只能看字幕 難度跟英文一樣 11/22 09:54