→ kirbycopy: 其實還是會聽到阿 40歲以上的台語使用者是會說的吧12/01 14:55
→ medama: 不是 都有人查字典給你看 說那是日治時期就有的用法了12/01 14:56
你不懂我的意思
台灣在日治時期就沒有烏魯木齊這個概念
當這個東西變成烏魯木齊時
就是外省人的空耳
推 tinghsi: 我只有小學的時候聽過一個快退休的老師用過12/01 14:56
→ medama: 怎麼還會扯到外省去?12/01 14:56
→ tinghsi: 那個老師確實是外省人12/01 14:56
→ tinghsi: 或許有點道理(?12/01 14:57
→ linzero: 到去年都還有政客在講烏魯木齊上新聞了12/01 14:57
推 yiefaung: 語言的轉變真的很有趣12/01 14:57
→ npc776: 我覺得如果是大阪腔關西腔之類方言 故意用台語來表現很好12/01 14:58
推 AGENTofAQUA: 外省豬12/01 14:59
→ npc776: 但是日翻中還是不要用到台語梗比較好吧12/01 14:59
推 Xpwa563704ju: 台灣翻譯本來就有時會用台語梗阿,不爽去看中國簡字12/01 15:01
→ Xpwa563704ju: 版12/01 15:01
→ vacuesen: 適當在地化翻譯哽很好啊 12/01 15:02
→ linzero: 翻譯要不要國台語夾雜的考量,可能有其需要。但從來就不12/01 15:03
→ linzero: 是中國那種文字獄考量12/01 15:03
→ linzero: 可以從信雅達等來思考。但就不應該從禁詞文字獄當出發點12/01 15:05
※ 編輯: bear26 (126.182.39.148 日本), 12/01/2020 15:07:51
推 marktak: 兩津花媽怎辦 12/01 15:07
→ marktak: 京阪便呢? 12/01 15:08
推 scotttomlee: 在地翻譯本來就會有當地用法很正常12/01 15:09
推 nrxadsl: 阿里不達呢12/01 15:11
→ nrxadsl: 阿斯巴拉呢12/01 15:11
→ jklmo2000: 1931年日本總督府出的台日大辭典就有烏魯木齊一詞,並12/01 15:13
→ jklmo2000: 寫其中一個意思是荒唐不稽,所以你所謂的外省人之說並 12/01 15:13
→ jklmo2000: 不可靠 12/01 15:13
推 no4: 應該說 被標上中文字的是國民黨來以後的事情 12/01 15:14
推 a75091500: 那邊那段就是再舉一些有的沒的的東西,中文沒那麼多詞 12/01 15:20
→ a75091500: 對得上,用台語我覺得蠻好的啊,本來就口語的東西 12/01 15:20
推 shadow0326: 烏魯木齊大夫說 12/01 15:20
→ bear26: 外省人之說只能說 我身邊聽到這種話的是外省人老伯伯說的 12/01 15:20
推 g3sg1: 外省人覺得是這樣跟日本時代就有用也不衝突啦 12/01 15:30
推 utcn92: 這篇解釋那麼清楚,還有一堆人看不懂,聽到本省外省就高潮 12/01 15:38
→ MelShina: 也只有一樓聽到外省高潮吧 12/01 15:40
→ MelShina: 某一樓 12/01 15:40
→ SsuWeiYuan: 這絕對不是死語好嘛,我爸媽鄰居跟朋友會用 12/01 15:47
推 zhtw: 你爸鄰居朋友會看涼宮嗎 12/01 15:48
推 winiS: 會不會是對岸那雞不拉屎的城市反過來湊上這個字? 12/01 15:50
推 rainnawind: 笑了 烏魯木齊雞不拉屎www 12/01 15:53
推 faratia: 日文的那個也有可能就是先空耳,之後國府也空耳12/01 16:14
→ faratia: 如果日本時代已經存在,其實還要再繼續追語源 12/01 16:14
推 fenix220: 阿薩布魯跟烏魯木齊都有用 12/01 16:21
噓 tony160079: 鍵盤日本大師又出來搞笑了12/01 16:23
啊就住日本啊 現在正在京都看楓葉吃懷石中
我的意思是
這個變成普通話 中文 的時候
烏漉木製變烏魯木齊這個之間轉變
如果閩台人知道這個詞一開始是烏漉木製
那怎麼變成烏魯木齊
舉個例子
阿陸仔 死阿陸仔 會變成阿六仔 26 426
不就是一種轉變嗎
而且這是台語日語字典
很顯然這個發音沒有對應到烏漉木製阿
噓 MidoriG: 雲眷村12/01 16:32
我就住過新竹今天的赤土崎 光復路水源路一帶
還有基隆的南榮新村啦
噓 speedingriot: 日本人才沒有早上洗澡的習慣,會早上洗澡的是妓女12/01 16:39
江戶時代的澡堂是早上營業的阿
哪沒有早上洗澡習慣
羅馬人也早上洗澡
武士商人和農民又不一樣
農民是農作完後全身髒需要盥洗
武士商人包含妓女是上工前需要盥洗
很難懂?
※ 編輯: bear26 (126.182.39.148 日本), 12/01/2020 16:49:18
→ kirbycopy: 應該是左下角吧12/01 16:43
※ 編輯: bear26 (126.182.39.148 日本), 12/01/2020 16:50:23
※ 編輯: bear26 (126.182.39.148 日本), 12/01/2020 16:50:47
推 Khatru: 問題是你google 烏漉木,你根本不知道到底是啥木頭,更像12/01 16:50
→ Khatru: 是為了解釋這個詞才造出來的12/01 16:50
嗯 這也有可能
※ 編輯: bear26 (126.182.39.148 日本), 12/01/2020 16:52:45
※ 編輯: bear26 (126.182.39.148 日本), 12/01/2020 16:53:38
→ bear26: 問題就在 為什麼這個話會和烏魯木齊接上阿 我說的點是在12/01 16:55
→ bear26: 著重 當時的台灣人應該沒有烏魯木齊這個概念 即便日治的字 12/01 16:55
→ bear26: 典有 但是烏魯木齊的漢字名應該是後期才出現的12/01 16:55
推 a1234555: 什麼叫那個日治時代沒有這個意思12/01 16:56
→ a1234555: 字典上不就說是荒唐不羈的意思 12/01 16:56
? 喔 我那段是發現語意錯誤刪除了
刪太慢被你誤會了
→ bear26: 也就是某個罵人的話被烏魯木齊串上12/01 16:56
※ 編輯: bear26 (126.182.39.148 日本), 12/01/2020 16:57:20
→ bear26: 而且現在的烏魯木齊應該也不是荒唐不羈的意思吧12/01 16:59
推 faratia: 日本字典其實並沒有把地名跟意思串在一起12/01 16:59
推 a1234555: 為什麼當時台灣會沒有烏魯木齊的概念,不就一個地名12/01 16:59
→ faratia: 字典同一字不同解釋就會用一) 二)12/01 17:00
→ faratia: 有時候同一個字也會有多種不同的意思,在字典中列一起12/01 17:00
→ faratia: 還是不代表他們有關係 12/01 17:00
→ faratia: 像Present這個字就可以差到天差地遠12/01 17:01
→ faratia: 所以這個日本字典也可能是把当て字一樣的放在一起12/01 17:02
→ bear26: 從乾隆打下新疆後 烏魯木齊叫迪化非常一段長的時間 12/01 17:02
→ bear26: 倒是日本字典很早就用ウルムチ去烏魯木齊稱呼這個地方 12/01 17:05
→ bear26: 日文有些目前只有片假名平假名的字以前是有漢字的12/01 17:07
→ bear26: 現在的烏魯木齊被稱為烏魯木齊是1954年就是了 剛剛查了一12/01 17:08
→ bear26: 下12/01 17:08
→ bear26: 所以有可能是中共借日本字典的翻譯用上這個漢字名 12/01 17:08
→ bear26: 而不是其他烏 其他魯 其他木 其他齊 12/01 17:09
→ bear26: 當然我沒有找到乾隆以前有沒有漢字典籍稱呼這個地方啦 12/01 17:09
推 a1234555: 呃,可是迪化不就是因為打輸才被中共改回來的? 12/01 17:11
→ a1234555: 這樣假設外省人會用烏魯木齊來稱呼的話 12/01 17:11
→ a1234555: 在立場上不是顯得更詭異嗎?12/01 17:11
→ a1234555: 起碼這個字典告訴我們日治時是用烏魯木齊這個稱呼的12/01 17:11
→ a1234555: 怎麼想都覺得這個詞是從台灣來的說法一定比較站得住腳吧 12/01 17:11
推 no4: 迪化市啟迪開化的意思 教育未開化的蠻族 地名就很歧視了12/01 17:15
推 faratia: 烏魯木齊是準噶爾汗國名->乾隆迪化->1954中共烏魯木齊12/01 17:16
→ bear26: 樓上 我剛剛查了一下 所以應該是說 中國漢人稱那邊是迪化12/01 17:16
→ bear26: 而不是烏魯木齊一直到1954年被更名為烏魯木齊 這樣反而12/01 17:16
→ bear26: 的確是台灣人比較早用烏魯木齊稱呼迪化這個地方 但是究竟12/01 17:16
→ bear26: 為什麼會變成後來是外省人使用這個字我得再查查12/01 17:16
→ bear26: f大的意思是說日本人是用準葛爾的國家名稱呼這個地方吧 12/01 17:17
→ bear26: 所以沒有用迪化這個名詞12/01 17:17
→ faratia: 準噶爾汗國後來被大清滅了就改叫迪化12/01 17:17
→ cohungogogo: 查了一下 烏魯木齊是維吾爾族發音 稱呼現烏魯木齊市 12/01 17:18
→ cohungogogo: 那一大片草原的稱呼 最早在清康熙征西疆前就有標 12/01 17:19
→ faratia: 字典會記錄古名,所以這樣寫代表當時日本已知此地古名12/01 17:19
→ cohungogogo: 打下新疆後在烏魯木齊上蓋了迪化鎮(市)供滿軍駐紮12/01 17:20
推 faratia: 烏魯木齊在準噶爾汗國以前沒有真正的永久城鎮12/01 17:21
噓 Dheroblood: …… 上面寫什麼字 你要不要自己看 12/01 17:21
→ cohungogogo: 當地維吾爾還是慣以烏魯木齊稱呼迪化 而傳入中原 12/01 17:22
→ bear26: 所以問題就在本來語源到底是什麼 會音被烏魯木齊拿去使用 12/01 17:23
→ bear26: 然後普通話化吧 12/01 17:23
→ bear26: 舉例來說 幹本來是台語的姦 的發音 普通話就是幹 然後普通 12/01 17:24
→ bear26: 話化後大家都用幹12/01 17:24
推 faratia: 本來的語源可能不可考,只知道日本時代拿烏魯木齊当て字12/01 17:24
→ cohungogogo: 台灣多半是乾隆後 要教化島民廣開學堂時 將這地理 12/01 17:25
→ faratia: 真的要追溯烏魯木齊的舉證力會大於烏漉木製12/01 17:25
→ cohungogogo: 名詞 順便當滿清大內宣 教台灣人的12/01 17:25
→ faratia: 如果考量到台灣清末移民為主,這地方是大清新征服區12/01 17:26
→ faratia: 這個幾乎離台灣最遠的大清疆域被拿來嘴人的調侃語12/01 17:27
→ faratia: 從邏輯上來講也是有可能的就是了12/01 17:27
→ cohungogogo: 日據日本人曾嚴打閩南 客家 先住名族語 很多日據前12/01 17:28
→ cohungogogo: 語言風俗被打斷 現在很難考究到傳承來源了 12/01 17:29
推 faratia: 台灣要考古很多第一手資料都是日本田野調查就是了12/01 17:30
→ faratia: 不過至少正確的推證就是烏魯木齊本來就有12/01 17:31
→ faratia: 後來因為國府來的人也是這鳥樣所以這詞就整天被拿出來用 12/01 17:32
→ faratia: 所以按照考證其實一直以來都是烏魯木齊也說不定 12/01 17:33
推 nrxadsl: 為什麼形容事情不可靠都是用什麼西北大漠的烏魯木齊、蒙12/01 17:54
→ nrxadsl: 古大夫作指涉阿???南方人是不是種族歧視阿??12/01 17:54
推 faratia: 中原富庶看西域沒有啊12/01 17:59
→ faratia: 你看李白出生地甚至不在中國疆域內,難怪從政失敗 12/01 18:00
※ 編輯: bear26 (126.182.39.148 日本), 12/01/2020 18:13:50
推 lain2002: 其實日本人也覺得晚上不洗澡白天才洗的是怪人 12/01 18:13
推 faratia: 日本人要看,白天洗澡是醒身,晚上才是淨身 12/01 18:17