→ Xpwa563704ju: 推說文解字 12/01 13:38
→ ryanmulee: 所以就是阿撒不魯?那我就聽過了 12/01 13:39
不是 這是兩個不同的詞 你要看提問 他一次問兩個
推 balingmirror: 原來原本的意思是這樣喔XD 12/01 13:39
推 tLuesuGi: 阿撒布魯 不答不七 烏魯木齊 12/01 13:40
推 mod980: 2486 12/01 13:40
推 TaiwanXDman: 烏魯木齊一定不是原本的本字 12/01 13:41
→ TaiwanXDman: 但烏漉木製 這個也差不多是穿鑿附會 12/01 13:42
→ TaiwanXDman: 你去google烏漉木 會發現所有結果全都在講臺語這詞 12/01 13:42
推 Xpwa563704ju: 補推 12/01 13:42
推 dolphintail: 語言演變本來就這樣,現在一堆流行語也常常是這樣 12/01 13:42
→ TaiwanXDman: 然後黃連木卻找不到烏漉木這個別稱 12/01 13:43
→ keyman616: 所以烏漉木製是原生台語還是日語翻台語? 12/01 13:43
推 StellaNe: 上篇推文還有人說是 歐羅巴製 Europe製 指當時歐洲製品 12/01 13:44
→ StellaNe: 品質不好 我怎麼google不到這段說法 12/01 13:45
推 dasuininder: 我也是比較偏烏漉木製是穿鑿附會的,我比較相信ヨー 12/01 13:45
→ dasuininder: ロッパ製的說法 12/01 13:45
推 Yanrei: 也有可能時代太古老,所以沒啥留存在網路上的資料 12/01 13:45
→ spfy: 烏漉木實際上幾乎沒再用吧 我去查才第一次知道這木材名稱 12/01 13:45
→ spfy: 黃連木大家都知道 12/01 13:45
→ Yanrei: 如果在網路年代前就已經變成死語的話,應該很難找到什麼 12/01 13:46
→ Yanrei: 相關的頁面 12/01 13:46
推 TaiwanXDman: 臺語界有很多這種愛穿鑿附會的「專家」 12/01 13:46
反正不管語源是哪 這個詞跟中國烏魯木齊根本沒啥關係 借來用而已
推 forsakesheep: 靠居然還真的有來由喔 12/01 13:46
→ TaiwanXDman: 最常見就是射箭再畫靶 想用哪個字寫 就掰出一套解釋 12/01 13:47
→ TaiwanXDman: 就連寫成烏魯木齊那派 都可以望文生義掰出一套解釋 12/01 13:47
→ HETARE: 阿撒不魯聽過 烏漉木製沒聽過... 12/01 13:47
→ TaiwanXDman: 然後不管音韻聲調... 12/01 13:47
推 seaEPC: 出處民明書房這樣? 12/01 13:47
→ TaiwanXDman: 阿撒布魯爭議就比較小 因為明顯是從日文 朝風呂 來的 12/01 13:48
→ TaiwanXDman: 就是早上洗澡的意思 以前人覺得早上才洗澡 亂七八糟 12/01 13:48
另一種說法我也補上了
推 Galm: 長知識 12/01 13:50
推 stkoso: 中國的官方語言就是普通話阿 誰鳥你方言 12/01 13:50
→ lexmrkz32: 烏魯木製聽過,但沒有聽年輕人用過,就連老一輩都很少 12/01 13:51
→ hinajian: 來源是木頭還是地名都有人擁護 12/01 13:51
→ hinajian: 類似語彙淵源若無確切證據前,同時表列可能性比較好 12/01 13:51
→ npc776: 等一下 怎麼沒有民明書房肩書 這個絕對是民明書房對吧!? 12/01 13:52
推 TaiwanXDman: 教育部臺語字典是兩者皆可就是了 12/01 13:52
→ lavendin82: 但我聽不太懂就是了XD 12/01 13:53
→ eva05s: 這根本超譯了 12/01 13:54
→ pc0805: 這應該是日文過來的因為我家客家人,我兩句都有聽過 12/01 13:55
推 chino32818: 烏龍派出所有聽兩津念過這詞 12/01 13:56
→ Yanrei: 阿薩布魯聽就覺得是日本來的 12/01 13:57
推 a5160999: 記得侯文詠以前有本小說就叫烏魯木齊大夫說 12/01 13:58
→ a5160999: 真的是蠻久以前的用法了 12/01 13:59
推 jeff666: 認真推 12/01 13:59
→ g3sg1: 聽過家裡客家長輩用這詞+1 老一點的客家人都四語的(日客台 12/01 14:00
客家人其實很多都會講閩南語 也會用閩南語詞彙
→ g3sg1: 國 最後一項不是很好 但為了我們年輕人都還是可以用這溝通) 12/01 14:00
推 Shinpachi: 以前還有印象長輩會罵阿打媽空骨力,腦袋像水利 12/01 14:02
→ Shinpachi: 更正,水泥 12/01 14:03
→ adasin: 烏漉木製 以台語發音來說 蠻像的 我支持這說法 12/01 14:03
→ william456: 不就台語 亂七八糟的意思 12/01 14:06
→ lomorobin: 台語的”製”發音比較像ze,怎麼演變成”齊”最後又跟 12/01 14:09
→ lomorobin: 地名連結就不知了。 12/01 14:09
推 winiel559: 阿搭媽孔骨力很常見吧 12/01 14:10
→ adasin: 挖靠 又有人挖出都快忘了的詞 XD 12/01 14:13
推 TaiwanXDman: @lomorobin 製跟齊的發音一樣 只差在聲調 12/01 14:14
→ TaiwanXDman: 製 是往下壓低(像華語的3聲前半) 齊 則是往上升 12/01 14:15
→ TaiwanXDman: 像華語的2聲 12/01 14:15
推 Arkzeon: 阿薩布魯說明不太對。阿薩布魯就是「朝風呂」的發音誤差 12/01 14:22
→ Arkzeon: 。就是早上洗澡的意思。是由早上洗澡衍伸 12/01 14:22
推 Arkzeon: 酒家女子青樓女子晚上要忙。早上下工才能洗澡。又、傳統 12/01 14:26
→ Arkzeon: 觀念覺得看不起性工作者,覺得不三不四,不正經。所以朝 12/01 14:26
→ Arkzeon: 風呂被拿來含蓄罵人是賺吃女子。發音又不完全正確,才變 12/01 14:26
→ Arkzeon: 台式日文阿薩布魯 12/01 14:26
→ w3160828: 台語製是四聲 齊是一聲,烏魯木齊的齊怎樣都唸不成製的 12/01 14:28
→ w3160828: 四聲,還是地域問題? 12/01 14:28
→ w3160828: 烏瀘木感覺就是為了洗白烏魯木齊自創 12/01 14:29
→ w3160828: 已我貧乏的台語詞彙,真的沒看過XXX製這種 12/01 14:29
→ raygreen: 烏魯木齊這個不是以前秀場的梗嗎?嗆說你烏魯木齊來的喔 12/01 14:33
→ raygreen: ,啥時有這麼複雜的語源==? 12/01 14:33
→ adasin: 我印象中是短促偏四聲音 大概是地域問題? 12/01 14:40
噓 GeniiN: 台版翻譯還要管中國的想法?有沒有這麼自我審查? 12/01 14:46
推文也一堆不瞭解意思的好不好
不是為了遷就中國或是管中國的想法
而是現在臺灣年輕人懂閩南語的人本來就不多了
烏魯木齊這種現在幾乎沒人在講的詞彙
會看涼宮的年輕人大部分也不過 2X~3X歲
知道這個詞的人更少了
※ 編輯: zhtw (36.237.241.4 臺灣), 12/01/2020 15:04:57
推 Utopiasphere: 太神啦 推推 12/01 15:32
→ alinalovers: 如果是Europe製,應該會念成ㄨˇㄌㄡ ㄆㄛˇㄗㄟˇ 12/01 16:49
→ alinalovers: ,可是這跟平常聽到的不一樣,所以不可能 12/01 16:49
→ tcancer: 怎麼網頁查一下有人訐譙講烏漉木製也是錯的 12/01 16:52
→ tcancer: 講正確語源是 污濁墨漬 12/01 16:53
推 LUDWIN: 台灣版又不是給高貴的nmsland人看的 12/01 20:37
推 TaiwanXDman: 污濁墨漬 的字面音會差更多 更像掰的 12/02 01:53
→ yuffie: 為什麼台版翻譯不能用自己通俗的語言?翻亦本來就要在地化 12/02 12:09
噓 shyuwu: 加個註就好了,而且就算這本沒寫烏魯木齊,怎麼能保證其 12/02 13:21
→ shyuwu: 他書會或不會寫? 12/02 13:21