精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ptgeorge2 (左輪小手槍)》之銘言: : 安安 : 本肥涼宮哈爾濱啦 : 剛剛看到這篇,嚇的小弟我從床上跳起來 : 連睡在我旁邊的有希醬也被我嚇了一跳 : http://i.imgur.com/9QVTezh.jpg : 有沒有宇宙人、未來人、超能力者也害怕小粉紅一句辱華 : ----- : Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01KD. https://channelplus.ner.gov.tw/channel-program-episode/51289 聽眾提問: 大聲公您好,我是美和國小六年級的老師廖XX, 我曾經聽過人家說「阿撒不魯ASABURU」「烏漉木製」 但是不太了解他的意思,所以特別來拜託大聲公,請大聲公替我解答,謝謝! 臺語專家游蒼林老師解答: 阿撒不魯這種話是從日本人統治臺灣時期,才從日語那裡傳到臺灣來,改做臺灣話的,原 本是和日語有關係的。在日語裡,這叫做欺騙,欺騙叫做「xxxx」,xxxx是欺騙的話,烏 漉就是專家,專門在欺騙人家的,或是說我們自己很厲害、很強的,這樣說給別人聽,很 會吹噓自己的,這種人就叫xxxx的,到現在我們臺灣人說「阿撒不魯」的時候,就是指這 個人不正經、不太上道的意思,所以這是從日本話傳到臺灣,延伸出臺灣這種說法的。那 如果說是烏漉木製,本來也有烏漉木製這樣的話啦!但是應該不是說『烏魯木齊』的意思 ,他和原本烏魯木齊那個地方應該是沒有關係的。這個烏漉木製應該是寫另外一個字,不 是烏魯木齊,應該叫做烏漉木製,我們如果說華語就是烏漉木製,烏是黑色的烏,漉是水 部再一個野鹿的鹿,動物那個鹿;那麼這個『烏漉木製』的詞彙意思是~烏漉木是一種柴, 就是不好的柴,那這種不好的木柴,拿來做傢俱一定是很快就壞掉了,所以「烏漉木製」 就是粗製濫造、隨隨便便做、隨便做的啦、應付了事這種意思。這個「烏漉木製」詞彙的 解釋,就現代的社會環境而言,就是指~做事情馬馬虎虎的意思。所以「烏漉木製」這個詞 本來是有意義的,一直傳襲到現在原本的意思就不見了,直到最後演變成大家都不知道要 怎麼寫這個詞彙!但是現今有一個地名叫做『烏魯木齊』,他的語詞發音和我們臺語的烏 漉木製很像,所以被誤傳改寫成烏魯木齊去了,但其實「烏漉木製」和「烏魯木齊」是沒 關係的。 --- 另一種說法 https://ent.ltn.com.tw/news/paper/700494 關於這句話的語源有兩種說法,其中一種,包括徐福全教授編著的《福全台諺語典》、董 忠司教授編著的《簡明台灣語字典》,以及洪宏元主編的《學生台華雙語活用辭書》裡的 註解皆寫為「烏魯木齊」。 因為烏魯木齊離台灣極遠,過去若有人說是來自烏魯木齊或去過烏魯木齊,必會被當成是 信口雌黃之人,久而久之,這句話便漸漸成為馬馬虎虎、不可信的胡說八道之意。 然而亦有另一種說法,源於吳崑松編著的《通用台語字典》,寫做「烏漉木製」。有一種 木材叫做烏漉木或漉髓木,因其品質低落,無法製成高級的家具或建材,只能拿來燒火當 柴燒,所以如果以這種材料充製成家具或建材,其品質是很差的,也因此有了「烏漉木製 」這句話出現,用來形容粗製濫造之意。 無論是「烏魯木齊」或「烏漉木製」,久而久之、只要我們聽到這句話,多少都可會意其 中的負面涵義囉! --- 烏魯木齊的可能來由有兩種,我貼上來了 反正不管怎樣都跟中國歷史沒什麼關係 這是臺灣閩南語的詞彙,中國人不懂才會覺得乳華 翻譯如果因為這樣被開除的話,真的挺搞笑的XDD 話說還是建議翻譯少用這類詞彙 不懂閩南語俗語的人很難理解它的意思 -- “弟子:煉功還用不用吃藥? 師:這個問題自己悟,煉功吃藥就是不相信煉功能治病,信你還吃什麽藥?” 《中國法輪功·第五章“答疑”·功理與功法》 阮塘由於咳嗽頻繁出現咳血,去醫院做檢測,結果顯示中共病毒呈陽性。 電話裏,「我告訴他不要擔心,繼續誠心地念誦『法輪大法好!真善忍好!』 到了第三天,阮塘的中共肺炎症狀全部消失了,不再發燒,也不咳血了。《大紀元》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.241.4 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1606801066.A.C71.html
Xpwa563704ju: 推說文解字 12/01 13:38
ryanmulee: 所以就是阿撒不魯?那我就聽過了 12/01 13:39
不是 這是兩個不同的詞 你要看提問 他一次問兩個
balingmirror: 原來原本的意思是這樣喔XD 12/01 13:39
tLuesuGi: 阿撒布魯 不答不七 烏魯木齊 12/01 13:40
mod980: 2486 12/01 13:40
TaiwanXDman: 烏魯木齊一定不是原本的本字 12/01 13:41
TaiwanXDman: 但烏漉木製 這個也差不多是穿鑿附會 12/01 13:42
TaiwanXDman: 你去google烏漉木 會發現所有結果全都在講臺語這詞 12/01 13:42
Xpwa563704ju: 補推 12/01 13:42
dolphintail: 語言演變本來就這樣,現在一堆流行語也常常是這樣 12/01 13:42
TaiwanXDman: 然後黃連木卻找不到烏漉木這個別稱 12/01 13:43
keyman616: 所以烏漉木製是原生台語還是日語翻台語? 12/01 13:43
StellaNe: 上篇推文還有人說是 歐羅巴製 Europe製 指當時歐洲製品 12/01 13:44
StellaNe: 品質不好 我怎麼google不到這段說法 12/01 13:45
dasuininder: 我也是比較偏烏漉木製是穿鑿附會的,我比較相信ヨー 12/01 13:45
dasuininder: ロッパ製的說法 12/01 13:45
Yanrei: 也有可能時代太古老,所以沒啥留存在網路上的資料 12/01 13:45
spfy: 烏漉木實際上幾乎沒再用吧 我去查才第一次知道這木材名稱 12/01 13:45
spfy: 黃連木大家都知道 12/01 13:45
Yanrei: 如果在網路年代前就已經變成死語的話,應該很難找到什麼 12/01 13:46
Yanrei: 相關的頁面 12/01 13:46
TaiwanXDman: 臺語界有很多這種愛穿鑿附會的「專家」 12/01 13:46
反正不管語源是哪 這個詞跟中國烏魯木齊根本沒啥關係 借來用而已
forsakesheep: 靠居然還真的有來由喔 12/01 13:46
TaiwanXDman: 最常見就是射箭再畫靶 想用哪個字寫 就掰出一套解釋 12/01 13:47
TaiwanXDman: 就連寫成烏魯木齊那派 都可以望文生義掰出一套解釋 12/01 13:47
HETARE: 阿撒不魯聽過 烏漉木製沒聽過... 12/01 13:47
TaiwanXDman: 然後不管音韻聲調... 12/01 13:47
seaEPC: 出處民明書房這樣? 12/01 13:47
TaiwanXDman: 阿撒布魯爭議就比較小 因為明顯是從日文 朝風呂 來的 12/01 13:48
TaiwanXDman: 就是早上洗澡的意思 以前人覺得早上才洗澡 亂七八糟 12/01 13:48
另一種說法我也補上了
Galm: 長知識 12/01 13:50
stkoso: 中國的官方語言就是普通話阿 誰鳥你方言 12/01 13:50
lexmrkz32: 烏魯木製聽過,但沒有聽年輕人用過,就連老一輩都很少 12/01 13:51
hinajian: 來源是木頭還是地名都有人擁護 12/01 13:51
hinajian: 類似語彙淵源若無確切證據前,同時表列可能性比較好 12/01 13:51
npc776: 等一下 怎麼沒有民明書房肩書 這個絕對是民明書房對吧!? 12/01 13:52
TaiwanXDman: 教育部臺語字典是兩者皆可就是了 12/01 13:52
lavendin82: https://imgur.com/AhIzCtq 我剛找到另一個老師的解釋 12/01 13:53
lavendin82: 但我聽不太懂就是了XD 12/01 13:53
eva05s: 這根本超譯了 12/01 13:54
pc0805: 這應該是日文過來的因為我家客家人,我兩句都有聽過 12/01 13:55
chino32818: 烏龍派出所有聽兩津念過這詞 12/01 13:56
Yanrei: 阿薩布魯聽就覺得是日本來的 12/01 13:57
a5160999: 記得侯文詠以前有本小說就叫烏魯木齊大夫說 12/01 13:58
a5160999: 真的是蠻久以前的用法了 12/01 13:59
jeff666: 認真推 12/01 13:59
g3sg1: 聽過家裡客家長輩用這詞+1 老一點的客家人都四語的(日客台 12/01 14:00
客家人其實很多都會講閩南語 也會用閩南語詞彙
g3sg1: 國 最後一項不是很好 但為了我們年輕人都還是可以用這溝通) 12/01 14:00
Shinpachi: 以前還有印象長輩會罵阿打媽空骨力,腦袋像水利 12/01 14:02
Shinpachi: 更正,水泥 12/01 14:03
adasin: 烏漉木製 以台語發音來說 蠻像的 我支持這說法 12/01 14:03
william456: 不就台語 亂七八糟的意思 12/01 14:06
lomorobin: 台語的”製”發音比較像ze,怎麼演變成”齊”最後又跟 12/01 14:09
lomorobin: 地名連結就不知了。 12/01 14:09
winiel559: 阿搭媽孔骨力很常見吧 12/01 14:10
adasin: 挖靠 又有人挖出都快忘了的詞 XD 12/01 14:13
TaiwanXDman: @lomorobin 製跟齊的發音一樣 只差在聲調 12/01 14:14
TaiwanXDman: 製 是往下壓低(像華語的3聲前半) 齊 則是往上升 12/01 14:15
TaiwanXDman: 像華語的2聲 12/01 14:15
Arkzeon: 阿薩布魯說明不太對。阿薩布魯就是「朝風呂」的發音誤差 12/01 14:22
Arkzeon: 。就是早上洗澡的意思。是由早上洗澡衍伸 12/01 14:22
Arkzeon: 酒家女子青樓女子晚上要忙。早上下工才能洗澡。又、傳統 12/01 14:26
Arkzeon: 觀念覺得看不起性工作者,覺得不三不四,不正經。所以朝 12/01 14:26
Arkzeon: 風呂被拿來含蓄罵人是賺吃女子。發音又不完全正確,才變 12/01 14:26
Arkzeon: 台式日文阿薩布魯 12/01 14:26
w3160828: 台語製是四聲 齊是一聲,烏魯木齊的齊怎樣都唸不成製的 12/01 14:28
w3160828: 四聲,還是地域問題? 12/01 14:28
w3160828: 烏瀘木感覺就是為了洗白烏魯木齊自創 12/01 14:29
w3160828: 已我貧乏的台語詞彙,真的沒看過XXX製這種 12/01 14:29
raygreen: 烏魯木齊這個不是以前秀場的梗嗎?嗆說你烏魯木齊來的喔 12/01 14:33
raygreen: ,啥時有這麼複雜的語源==? 12/01 14:33
adasin: 我印象中是短促偏四聲音 大概是地域問題? 12/01 14:40
GeniiN: 台版翻譯還要管中國的想法?有沒有這麼自我審查? 12/01 14:46
推文也一堆不瞭解意思的好不好 不是為了遷就中國或是管中國的想法 而是現在臺灣年輕人懂閩南語的人本來就不多了 烏魯木齊這種現在幾乎沒人在講的詞彙 會看涼宮的年輕人大部分也不過 2X~3X歲 知道這個詞的人更少了 ※ 編輯: zhtw (36.237.241.4 臺灣), 12/01/2020 15:04:57
Utopiasphere: 太神啦 推推 12/01 15:32
alinalovers: 如果是Europe製,應該會念成ㄨˇㄌㄡ ㄆㄛˇㄗㄟˇ 12/01 16:49
alinalovers: ,可是這跟平常聽到的不一樣,所以不可能 12/01 16:49
tcancer: 怎麼網頁查一下有人訐譙講烏漉木製也是錯的 12/01 16:52
tcancer: 講正確語源是 污濁墨漬 12/01 16:53
LUDWIN: 台灣版又不是給高貴的nmsland人看的 12/01 20:37
TaiwanXDman: 污濁墨漬 的字面音會差更多 更像掰的 12/02 01:53
yuffie: 為什麼台版翻譯不能用自己通俗的語言?翻亦本來就要在地化 12/02 12:09
shyuwu: 加個註就好了,而且就算這本沒寫烏魯木齊,怎麼能保證其 12/02 13:21
shyuwu: 他書會或不會寫? 12/02 13:21