精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《bear26 (熊二六)》之銘言: : 40歲老人來回答 : 我家比較特別 日本人教育的老一輩 : 但是國府時期住眷村 : 但是烏魯木齊不一樣 : 烏魯木齊是外省人以為的語言 : 第一個台灣人當時根本不知道烏魯木齊 : 當時就是像上面幾篇文章人家找到的 : 烏漉木製其實是國府來台後 : 拿來罵外省人(大陸人)的話 : 認為他們做事情馬馬虎虎 莫名其妙 : 不明所以等等等(對比日本人) : 那些外省人就以為他們是在講烏魯木齊 : 久而久之 : 反而閩台人不用 變成外省人在用 :→ medama: 不是 都有人查字典給你看 說那是日治時期就有的用法了 12/01 14:56 : 你不懂我的意思 : 台灣在日治時期就沒有烏魯木齊這個概念 : 當這個東西變成烏魯木齊時 : 就是外省人的空耳 完全不是這樣 請不要瞎掰好嗎 前面重甲王都貼過字典了 這本字典1931年在台灣發行 當時還是日治時期,年號昭和六年 書頁上面明明白白寫著烏魯木齊四個漢字 https://i.imgur.com/78i03ri.png 1945年日本敗戰 1949年國民政府遷台 一百年前就有人寫烏魯木齊這四個字,用法跟現代一樣, 你偏要張冠李戴說是七十年前的人開始用的 字典前面就有人貼出來你也不信,底下還好幾個人附和同意 真是不知道該說什麼... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.219.195 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1606810143.A.921.html
astrayzip: 原來熊二六40歲了哦… 12/01 16:12
sd2567: 熊26不就那樣 說的話都錯一半 12/01 16:14
bmtuspd276b: 我的疑問是 台日大辭典是第一個記錄下這個俗語的辭典 12/01 16:14
bmtuspd276b: 嗎? 因為那個俗語的最後一個音是去聲但用"齊"去套 12/01 16:16
台日大辭典上烏魯木齊的「齊」標的是平聲(陽平)不是去聲
faratia: 不過這個字典也有可能是日本人的音讀当て字,畢竟日本人 12/01 16:17
bmtuspd276b: 雖然齊這個字是有去聲的讀音但很少用 就無緣無故跟地 12/01 16:17
bmtuspd276b: 名貼上了 12/01 16:17
faratia: 來台做風土考察的時候不懂詞的原本字,台語文字使用也少 12/01 16:18
※ 編輯: medama (1.200.219.195 臺灣), 12/01/2020 16:19:33
npc776: 我只記得那本辭典好像有收錄大量髒話 什麼奸爾地基主之類 12/01 16:19
faratia: 所以在做考察的時候就把這個字的漢字跟烏魯木齊湊在一起 12/01 16:19
faratia: 你是說幹你祖媽十八歲嗎? 12/01 16:19
※ 編輯: medama (1.200.219.195 臺灣), 12/01/2020 16:21:46
astrayzip: 有幹大聖王的 12/01 16:22
Khatru: 烏漉木製,這個大概是假的,別的不說,我真沒找到烏漉木 12/01 16:22
Khatru: 到底是什麼木頭 12/01 16:22
這個可能就跟隨便=請裁一樣是亂湊瞎掰的 ※ 編輯: medama (1.200.219.195 臺灣), 12/01/2020 16:23:31
astrayzip: 閩南語有烏漉,但沒烏漉木 12/01 16:23
bmtuspd276b: 我看了一下台日大的標調是陽平 但教育部辭典的標調是 12/01 16:24
william456: https://i.imgur.com/bsAOpIQ.jpg 12/01 16:25
bmtuspd276b: 陰去,並不一致 https://imgur.com/zXLqG0G.png 12/01 16:25
astrayzip: 一般閩南語很少用木 12/01 16:25
eva05s: 就說法不可考而已,硬要冠一個來源沒什麼意思 12/01 16:26
william456: 這起來就像這音,ze發四聲 12/01 16:26
astrayzip: 發bok的木跟種類連用不是常用用法 12/01 16:26
astrayzip: 日常會用O仔柴 12/01 16:26
tony160079: 其實台語在說人家在說什麼聽不懂的話時 也會說你是在 12/01 16:26
astrayzip: 不會用XX木 12/01 16:26
marktak: 說不定人家的時光落後三十年阿 12/01 16:26
william456: 瘋言瘋語,亂七八糟,糊裏糊塗..之類的用法 12/01 16:27
tony160079: 說俄羅 12/01 16:27
william456: 不過近五年確實很少在外面聽到 12/01 16:28
tony160079: 這樣是不是俄羅斯人也來抗議一下 12/01 16:28
Khatru: 說歐洲制的又更扯了,那年代會流通歐洲制的嗎? 12/01 16:29
eva05s: 還真會,清代台灣開港後就一堆洋行了 12/01 16:31
faratia: 很多台語研究後來都變成是後來人穿鑿附會亂解釋就是了 12/01 16:31
eva05s: 所以歐洲製說法也未必不可,但還是那句,本來就不可考, 12/01 16:32
eva05s: 權當參考吧 12/01 16:32
faratia: 所以有日本時代以前的風土文字考據會比較好參考 12/01 16:32
faratia: 害我現在好想去買陳松勇幹譙來翻翻看他有沒有解釋(誤 12/01 16:32
macocu: 前面一篇甚麼台語專家的那個也半桶水== 12/01 16:38
oldriver: 1931年的字典一定比一堆自以為台語專家準啊 12/01 16:40
winiS: 能罵一下外省人、支那就是要罵啊 12/01 16:40
winiS: 問題是這詞哪來的,現在用的人也不知道,就用 12/01 16:42
angol1337: 人家只是在親身示範什麼叫烏魯木齊? 12/01 16:43
Khatru: 他的解釋叫做「竹篙湊菜刀」才對 12/01 16:46
lomorobin: 田野考察翻譯很多時候是用現有的字硬套,至少知道日治 12/01 16:47
lomorobin: 時期就已經有這詞在使用了。 12/01 16:47
Theddy: 其實別責怪熊26 眷村出身的教育跟觀念與本省人本來就有差 12/01 16:47
tony160079: 他連日本知識都半對半錯 他住日本住哪裡去了 12/01 16:53
bear26: 我下面不是承認這個字典是對的嗎 那麼就在探討 到底為什 12/01 17:57
bear26: 麼這個詞會被冠上烏魯木齊這個詞 12/01 17:57
bear26: 然後我不是外省人只是住眷村 12/01 17:57
bear26: 日本知識沒什麼半對半錯 就生活圈不同 就像是しば漬け在東 12/01 17:59
bear26: 京在京都是不一樣的東西 有誰對錯嗎 12/01 17:59
airawesu: 好了 不要再硬凹了 就拍垮欸 12/02 14:06