精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《b1688500 (乎嘎下嘎)》之銘言: : 《涼宮春日》新作翻譯被控辱華 台灣角川:翻譯運用台語的哏 : http://game.nownews.com/news/20201202/3284311/ : 記者顏大惟/綜合報導 : 許多7、8年級生的ACG啟蒙作《涼宮春日》系列,睽違九年半再度推出最新作《涼宮春日 : 的直覺》,讓許多10年涼宮粉相當興奮。而台灣角川也與日本同步推出中文版,讓台灣讀 : 者可以在第一時間看到涼宮新作。不過近日中國網友卻因為書中的一句翻譯,直指台版《 : 涼宮春日的直覺》「辱華」。 : 據中國彈幕影片網站網友「凉宫春日应援团」發動態指出,在《涼宮春日的直覺》中,有 : 一段原文「ナントカの惨劇」,意思為某某慘劇,但在台灣卻被翻譯成「烏魯木齊慘劇」 : ,認為譯者在翻譯中夾帶「私貨」,要求台灣角川遵循中國法律,撤換翻譯並更換翻譯人 : 員。 : 至於「ナントカ」為什麼會翻譯成「烏魯木齊」呢?記者去信詢問台灣角川,台灣角川表 : 示,「烏魯木齊」在台語中代表亂七八糟的意思,與同樣文中的「啥米碗粿的殺人」都運 : 用了台語的哽;至於之後再版的小說是否會修正,將進行內部討論後決議。 : 「凉宫春日应援团」在得知台語「烏魯木齊」的意思後,依舊認為意思與原文不符,更與 : 「台灣同胞」求證,「台灣同胞」也認為這是反華,因此強調台灣角川的翻譯具有誤導性 : ,論及商業更是屬於不應該出現的失誤。 : 至於為什麼「烏魯木齊」會觸動網友的敏感神經,這是因為新疆的首府同樣也叫做「烏魯 : 木齊」,雖然中國極力否認、但目前國際社會普遍認知中國在新疆大規模的迫害維吾爾族 : 人,因此如果不了解台語「烏魯木齊」意思的話,「烏魯木齊的悲劇」看上去就是在諷刺 : 中國的暴行,也因此讓愛國的中國人無法忍受。 : ------------------------------------------- : 台角親自出來證實了 : 基本上就是跟昨天討論的差不多 : 就是用台語的哽 其實台語的烏魯木齊意思是亂七八糟、胡說八道沒錯, 但也的確是指塞外 因為古早來台灣的明清先民, 都對疆藏蒙有點偏見,認為就是塞外蠻荒之地。 就連蒙古大夫這惡名也是那些先民帶來的, 因為塞外牛馬羊比人多,所以蒙古大夫其實是獸醫, 醫馬比醫人強。因此找蒙古大夫治病就有點病急亂投醫的意思了。 像現在台灣的蒙古烤肉,其實也不是出自於蒙古, 而是出自北京炙子烤肉,又叫文武烤。 但當時引進這烤肉的相聲大師吳兆南, 為了避嫌,不好意思直說是北平烤肉或是北京烤肉, 怕觸動當時國民黨政府的敏感神經, 就找了一個代稱,叫蒙古烤肉, 也是黑白來啦,反正大家也沒去過塞外, 誰知道蒙古的烤肉長啥樣? 其實什麼用蒙古來當眨詞的, 在各民族的文化中,還不少, 像什麼蒙古兒(唐氏症),也是發現的英國醫生, 覺得患者都長得很像亞洲的蒙古人, 就這麼取的。 後來被正名以後,反而是以發現的醫生的名字當稱謂, 改成叫『唐氏兒』,因為那醫生姓唐(Down)。 所以烏魯木齊的確是先民文中帶有眨意、歧視的稱謂, 不過,這跟小粉紅稱的辱華,在影射烏魯木齊的暴行, 沒關係啊~~ 這語源至少超過一百多年了。 至於什麼坊間有人說這是『烏漉木製』的意思? 但根本就沒聽過有這種樹還是植物存在啊, 不然去找一個來看看。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.46.247 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1606986972.A.91B.html ※ 編輯: chirex (59.125.46.247 臺灣), 12/03/2020 17:17:42
Edison1174: 烏蘭巴托:? 12/03 17:18
rni: HH果實 12/03 17:18
rni: 錯篇 12/03 17:18
pgame3: 反正台語在用的時候人家可能在在大躍進或殺麻雀呢,噗恣 12/03 17:18
angol1337: 烏魯木齊是在新疆...不是蒙古 12/03 17:21
反正就是對新疆跟蒙古的回民、蒙胞、藏胞都帶有點偏見啦。 就跟當年台灣平地人歧視原住民,都叫他們山胞、番仔一樣, 帶有眨意。 現在不能這麼叫了。 ※ 編輯: chirex (59.125.46.247 臺灣), 12/03/2020 17:24:22
Vulpix: 雖然意思還是差不多,不過城市在新疆。 12/03 17:23
稍微修正一下。
jiny49: 蒙古胎 12/03 17:24
※ 編輯: chirex (59.125.46.247 臺灣), 12/03/2020 17:26:02
dos01: 你連烏魯木齊在哪都沒搞懂 為什麼可以這樣唬爛一整篇? 12/03 17:26
Wingedlion: 新疆這稱呼是乾隆取的 明人的確可能指代草原民族 12/03 17:26
TED781120: 這邊有點問題,烏魯木齊資料上是1954年才改名烏魯木齊 12/03 17:27
TED781120: 的,以前清朝乾隆時的稱呼是迪化,改名時國民黨都還沒 12/03 17:27
TED781120: 來台灣。 12/03 17:27
TED781120: 照理來說以前的台灣人嘴裡的烏魯木齊應該不是地名。 12/03 17:28
chirex: 你查到的是烏魯木齊市吧? 還有一個烏魯木齊縣 12/03 17:29
chirex: 烏齊木齊是維吾爾語,很早就有了,不是後來才出現的 12/03 17:31
chirex: 烏魯木齊在使河西記中就有記載了,翻成中文是『優美牧場』 12/03 17:32
TED781120: 不,更早的烏魯木齊縣在乾隆時也被改叫迪化廳了。 12/03 17:32
TED781120: 我的意思是照一般漢人所知不會知道這是地名,我更傾向 12/03 17:33
TED781120: 是發音接近被拿來用而已。 12/03 17:33
prudence: 原來如此~不過現在蒙古烤肉好像也少見了 QQ 12/03 17:33
chirex: 然後牧民口中的優美牧場很多啊,因為他們到處逐水草而居 12/03 17:33
chister: 即使改叫迪化 舊地名應該還會用吧 12/03 17:34
chister: 就像艋舺改叫萬華 但艋舺還是有在用 12/03 17:34
TED781120: 一般漢人也不會去說外族語啊,何況台灣漢人主體是閩南 12/03 17:34
TED781120: 族群,跟新疆差很遠,有接觸到外族語言的機率很低。 12/03 17:34
Wingedlion: 諧音被指代草原民族我覺得很有可能 對明人而言是敵人 12/03 17:35
dos01: 這種史觀我懷疑是中國人 明朝的時候根本管不到回族 12/03 17:35
TED781120: 可能跟奧客講到後來大家戲稱澳洲來的客人一樣。 12/03 17:36
chirex: 就是少接觸到,才會被人亂用啊XD 12/03 17:36
Reficuly: 也指塞外?有相關文獻紀錄可以參考一下嗎? 12/03 17:37
TED781120: 某個用來罵人的話因為發音等問題後剛好有個地名音似, 12/03 17:37
TED781120: 在寫成書面時被拿來用。 12/03 17:37
TED781120: 你乾那迪(像是豬)→你甘迺迪。 12/03 17:38
TED781120: 因為對老一輩講烏魯木齊時他們完全沒有意識到這是地名 12/03 17:39
TED781120: ,也不太常見用「你烏魯木齊來的」這種用法。 12/03 17:39
TED781120: 不過反正這個東西蠻羅生門的,各種講法都有。 12/03 17:39
breakblue: 舊地名還是會被當地人繼續沿用 就像中港路改名台灣大道 12/03 17:40
chirex: 明朝管不到回族沒錯啊,但仗沒少打,然後被打到退守嘉裕關 12/03 17:40
worldark: 憑印象胡扯= = 12/03 17:41