精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《victor87710 (星詠東方廚)》之銘言: : FB看到的 : 我也不知道這哪部 : https://i.imgur.com/PoOMDYP.jpg : 把貿易戰改成貿易摩擦的用意是?? : 不懂 求解 : 不是 日文本來就會用「米中貿易摩擦」這個詞啊 https://twitter.com/YahooNewsTopics/status/1336182536301494275 統計開始以来、最少を更新した。米中貿易摩擦などの影響による製造業の生産の落ち込 みなどが要因とみられる https://twitter.com/YahooNewsTopics/status/1335040761490882562 コロナ禍や米中貿易摩擦など、日本経済を取り巻く環境が日々劇的に変化する中、ソニ ーが好調だ。専門家は、「選択と集中」をしていないことが、運よく功を奏したとみる 。 看畫風這部應該是「總之可愛」吧 我沒看不知道內容,但說不定原文就是講「米中貿易摩擦」 中國翻譯也只是直譯而已 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.90.44 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1607498765.A.6C7.html
roea68roea68: 精日份子 12/09 15:30
kuninaka: 怎麼會用日文當字幕 12/09 15:32
kuninaka: 精日份子 12/09 15:32
medama: 然而維基百科中文條目也有記載美中貿易摩擦的用法 12/09 15:33
medama: 查了一下 原文果然就是米中貿易摩擦 12/09 15:40
medama: https://i.imgur.com/mhMaxXi.png 12/09 15:40
OldYuanshen: 那不就只是譯法不同嗎 12/09 15:43
getter5566: 一堆人直接無視這篇,辛苦M大m(_ _)m 12/09 16:04
AreLies: 啊不就還沒看到而已 那邊講無視 12/09 16:11
a1919979: 所以算是台灣超譯嗎? 12/09 16:12
AreLies: 中國 貿易戰/貿易摩擦 都有 12/09 16:13
AreLies: 日本 貿易摩擦 12/09 16:13
AreLies: 台灣 貿易戰 12/09 16:13
AreLies: 台灣沒媒體用摩擦形容這次貿易戰 12/09 16:16
AreLies: 所以翻貿易戰正常 12/09 16:16
AreLies: 中國 兩種用法都找的到也都有人講 隨便一種 12/09 16:16
AreLies: 日本就講摩擦 所以就都可以用 12/09 16:16
getter5566: 我上一篇推文也是一直這樣表示啊XDDD 12/09 16:18
wind004: 摩擦摩擦 12/09 16:19
AreLies: 我只想說 戰才是一開始的用法 而且當初很常用 12/09 16:21
AreLies: 摩擦倒是後來才改 因為對美仇恨炒太高 12/09 16:21
AreLies: 不過不雙標 我承認 我就討厭支那 12/09 16:22
getter5566: 我也討厭支那啊,能這樣理性討論很好 12/09 16:27
getter5566: 不理性就跟最討厭的小粉紅一樣了 12/09 16:27
boboboya: 摩擦不是後來改的 他們本來用法就很多 貿易摩擦 貿易磋 12/09 18:11
boboboya: 商 貿易紛爭 貿易戰 12/09 18:11