→ marktak: 都嗑皋月 呵呵 12/20 22:12
推 llzzyy01: 冏不也是照自己的想法讀嗎? 12/20 22:21
推 OldYuanshen: 五月蝿い還滿厲害的 真的煩又吵 12/20 22:36
推 bc007004: 這也只有日文這種世界上唯一的表音語素雙軌文字才玩得出 12/20 22:37
→ bc007004: 來,就當做是日本人的特點吧(攤手) 12/20 22:37
→ Yadsmood: 這種瞎掰類似的地名特別多 我隔壁車站叫做 膳所 12/20 22:39
→ Yadsmood: 不google絕對不知道怎麼念正確 12/20 22:39
→ valorhu: 就用漢字的缺點,很多音義不同的也拿來用 12/20 22:40
→ valorhu: 不過也是日文的特色,不覺得煩い寫成五月蝿い變更煩人嗎? 12/20 22:41
推 snocia: 難讀地名的情況通常是因為先有音才套上漢字,和這篇說的 12/20 22:49
→ snocia: 東西有點不同 12/20 22:49
推 valorhu: ワサビ/山葵/和佐比 12/20 23:05
推 makinoyui: 摀乳塞 12/20 23:15
推 justwedave: 兎に角 12/20 23:17
→ llzzyy01: 人家日文也是為了保留漢字才會有這種現象 12/20 23:50
→ llzzyy01: 不然可以學韓國 全部變拼音文字 12/20 23:50
→ ke0119: 就像恐山(おそれざん)以前稱為宇曽利山「うそりやま」 12/21 04:41
→ ke0119: 語源來自愛奴語,後來因為發音接近,後來就漸漸稱為 12/21 04:42
→ ke0119: おそれざん,標上漢字就是恐山 12/21 04:42
→ ke0119: 所以某某字並沒有一定要發什麼音 12/21 04:43
※ 編輯: ke0119 (125.9.79.15 日本), 12/21/2020 04:46:06