推 asdzxc1662: 日本是一張一份特典還是兩張一份特典? 12/28 15:27
一張一份喔~
順帶一提就算一人拿複數張票給剪票員也是只能拿一份
→ hydra6716: 內容是真的超棒啦 12/28 15:28
推 paradisaea: 臺灣的確沒提到購票數量上限 12/28 15:28
推 hydra6716: 反正木棉花就是想怎樣都會被搶完 趁機多賣一點 12/28 15:30
推 sky070650: 原來日本是進場才可以領 台灣大多都購票後直接拿特典 12/28 15:35
→ sky070650: 不過之前天氣之子的時候是線上購票也可以換 12/28 15:35
日本的話無論購票途徑(網路訂票或現場購買,甚至是活動場次
都是進場時剪票員會發
→ sky070650: 這次要現場排雖然很勸退但為了場刊還是衝了QQ 12/28 15:37
在日本各種活動,一大早去排隊排習慣了XD
推 RabbitHorse: 所以票價一樣嗎?還是需要加購? 12/28 15:38
有無特典不會影響票價~
推 kiminoegao: 推一個 木棉花這次感覺就是要讓粉絲帶圈外的一起去看X 12/28 16:19
→ kiminoegao: D 12/28 16:19
可能吧(?
推 gentin: 台灣我只遇過霹靂的刀說異數是驗票進場發特典 12/28 16:24
→ gentin: 其他都是憑票跟臨櫃領取(這次限臨櫃購票也算少見) 12/28 16:26
感謝解說XD
推 abow0704: 推!謝謝你的分享!很喜歡這種在日本的網友分享,讓我 12/28 16:35
→ abow0704: 們知道日本的文化與狀況 12/28 16:35
哈哈感謝支持XD
→ abow0704: 台灣這次的特典活動,二張票才有一份特典,我覺觀感很 12/28 16:36
→ abow0704: 不好...... 12/28 16:36
哀QQ
→ abow0704: 還有一堆毛...現場排隊買才有之類的...覺得拿特典比比買 12/28 16:37
→ abow0704: 好羨慕你在日本QQ 12/28 16:38
推 chukchi: 我以為場刊會翻譯耶.... 直接送感覺很微妙 是說整個程序 12/28 16:42
→ chukchi: 都很微妙沒錯orz 12/28 16:42
官方好像沒特別說有沒有翻譯
雖然我覺得應該不太可能(有的話就真的太有誠意惹ww
推 shtmn: 本來台灣人就是二等公民,嘻嘻 12/28 16:47
拿別的國家的東西來講台灣是二等總覺得怪怪的XD
推 Sunblacktea: 場刊本來就不可能翻譯吧.....當然是送原文的啊 12/28 18:34
推 lo17593ve: 有提到每人每次只能拿兩特典 12/28 19:35
喔喔原來如此
→ yusakoji: 場刊不可能翻譯 而且以台灣人的調性,原版日文比翻譯過 12/28 19:56
→ yusakoji: 的還值錢(x 12/28 19:56
嘛...要是我在台灣大概也是會比較想要日文版的那種人w
畢竟沒有語言障礙又有紙質保證XD
→ blueshya: 木棉花有公告特典都從日本空運來台就是,所以沒有中文很 12/28 20:38
→ blueshya: 正常阿.因為就是直接從日本運來XD 12/28 20:38
推 yusakoji: 兩張票換一特典,木棉花說是日方要求,但我還是覺得很 12/28 20:46
→ yusakoji: 微妙就是了w 12/28 20:46
→ yusakoji: 其實兩票規定對我還好(↑本來就在一日多刷的人),但 12/28 20:46
→ yusakoji: 覺得搶不過黃牛,所以這些特典我都上日拍買了.. 12/28 20:46
推 yusakoji: 然後台灣能拿到的數量,就不用太期待了XD,想要的人還 12/28 20:50
→ yusakoji: 是大清早去排隊比較實在…. 12/28 20:50
→ blueshya: 老實說,假如數量稀少,兩張票換比較合理,因為假如很少,一 12/28 20:53
→ blueshya: 張票不就一下就沒了XD.另外有一人限購兩份(四張)就是 12/28 20:54
→ blueshya: 要的人肯定要一早去,雖然很多人抱怨.但覺得到時可能還是 12/28 20:57
→ blueshya: 一堆人排.而且數量少,可能就算有兩張換一份的條件,也是 12/28 20:58
→ blueshya: 很快就沒了,所以要特典的還是早點去囉 12/28 20:58
我也覺得特典總數少避免太快發完應該很有可能
推 yusakoji: 那幾天的售票櫃員應該會很辛苦,希望沒拿到特典的人, 12/28 21:03
→ yusakoji: 別對他們生氣... 12/28 21:03
希望不要真的發生這種事導致觀感不佳QQ
→ yusakoji: 對了~ 木棉花剛剛有更新說明,場刊為全日文無翻譯 12/28 21:06
→ blueshya: 都從日本運來的,除非日方特別印中文版,不然也不意外XD 12/28 21:07
推 yusakoji: 本來有想會不會另外印張A4的中文翻譯,但時間這麼趕, 12/28 21:10
→ yusakoji: 不太可能XD 12/28 21:10
→ blueshya: 雖然不知道兩張換一張是不是日方要求,但其實感覺的出來 12/28 21:11
→ yusakoji: 但台灣會日文的滿街跑,網路上也很多熱心神人,想看翻 12/28 21:11
→ yusakoji: 譯的到時候網上找一定有w 12/28 21:11
→ blueshya: 要求都很嚴苛,不像是代理商會願意的.代理商應該會比較想 12/28 21:12
→ blueshya: 自己本地印刷,然後全部戲院都發吧XD 12/28 21:12
→ yusakoji: 日方這樣要求其實不意外,總要有點差別待遇,但木棉花 12/28 21:14
→ yusakoji: 的預售交換券不能用,這實在很XD(我還沒用掉) 12/28 21:14
推 blueshya: 是指鬼滅的交換卷嗎?還是單純木棉花電影交換卷? 12/28 21:16
→ yusakoji: 這一張@@ 還是我誤會木棉花的說明? 12/28 21:18
※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 12/28/2020 21:21:36
→ blueshya: 我不清楚才問說,可能要問木棉花囉.是說你看那多遍怎不先 12/28 21:19
→ blueshya: 用掉XD 12/28 21:19
→ yusakoji: 再去看一次說明,木棉花說的應該是這張沒錯 12/28 21:19
→ yusakoji: 因為我忘記有這張的存在XD 是上次看到有版友說櫃員沒把 12/28 21:20
→ yusakoji: 上半身的大哥還他,我才想起來XDD 12/28 21:20
推 jojolia69: 很討厭兩張票這件事 12/29 09:48