精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●12344 6 6/11 tobiko □ [翻譯] たからもの(夏目友人帳肆 ED) 文章代碼(AID): #1FrDNhhD 上次練習翻譯了夏目第二季的ED後承蒙各位板友的推文,真是感恩 於是這次就翻了推文的板友們所推薦的曲子「たからもの」 是夏目第四季的ED,不過其實我根本還沒看第四季的動畫呢...(光速逃 總之歌曲本身非常好聽,不過為什麼翻著翻著覺得其中有些性暗示呀…XD 這不會就是傳說中的離別前的最後一次溫存吧!? 同樣請各位若有看到錯誤、不好的譯句都不吝提點一下,感激不盡 たからもの(寶物) http://www.youtube.com/watch?v=jkJZkztquyU
河野マリナ 微笑んだうしろ姿に 用微笑的背影 泣きそうな顔を 隠してた 藏起泫然欲泣的臉龐 やさしさで胸がいたくて 這份溫柔令胸口痛楚 こんなに日々がいとおしくて 讓每天都如此地惹人疼憐 風の音に 夕闇に 懐かしい君を思い出す 在風聲中,在黃昏裡,我都想起你令人懷念的身影 いつまでも一緒だよ、と 叶わぬことくり返し 「要一直在一起唷」如此重複著無法實現的事 ぬくもりはこの手に あざやかなまま 生きている 你餘下的溫暖還深深地留存在我的雙手 忘れたくないもの 我一定不會忘的 受け取った愛を 未来にかえながら 要將我得到的愛,就這麼變成未來 あと何を話せただろう 應該還能再說些什麼吧 はなれてしまう その前に 在別離之前 淋しさを感じることは 那份寂寞的心情 孤独とどこか違っていて 似乎又和孤獨有些不一樣 ありがとう うれしいよ 大切な時間をくれたね 謝謝你 我很高興 感謝你予我珍貴的時光 永遠をつなぐように 深い場所でふれあえた 我們在彷彿和永遠連結似的深處,互相觸碰到了對方 しあわせの余韻が そっと背中を 押している 那幸福的餘韻輕輕地壓著我的背 旅立ちの夜明けを 照らしてたのは 二度と会えない日々 而照亮這啟程的黎明的,卻是再也見不到對方的每一天 さよならのかわりに 抱きしめていくんだ 用緊緊的擁抱來代替再會的話語吧 わたしをつくる ひとつひとつを 緊抱住構成我的每一分每一毫 ずっと… 就這麼一直抱著… ぬくもりはこの手に あざやかなまま 生きている 你餘下的溫暖還深深地留存在我的雙手 忘れたりしないよ 我不會忘記的 受け取った愛の輝きと歩こう 就帶著你給我的愛的光輝,走下去吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.182.160 ※ 編輯: tobiko 來自: 118.169.182.160 (06/11 01:14)
scvb:推,這首很棒 06/11 01:22
Luccica:耶翻了~推推~ 06/11 01:36
Enveeya:這首雖然看歌詞頗悲傷,可是配上夏目ED4的畫面卻很溫暖啊! 06/11 01:39
f222051618:還沒看就先翻譯了 原po手腳也太快了吧 XD 06/11 01:48
cat771126:這首超好聽 06/11 03:00
jglrockoy:最近常常聽這首歌呢 大推^^ 06/11 12:39
※ 編輯: tobiko 來自: 118.169.209.199 (06/11 18:08)