精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●13104 11 6/14 JTOM □ [閒聊] [中國嫁日記]パンダって……!? 文章代碼(AID): #1FsTmciZ 作者: JTOM (PEANUTS) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] [中國嫁日記]パンダって……!? 時間: Thu Jun 14 20:42:12 2012 貓!!????!?!?!?!?!? http://blog.livedoor.jp/keumaya-china/archives/51475634.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.240.202
KawasumiMai:話說パンダ不是叫做貓熊嗎.... 06/14 20:46
KawasumiMai:熊貓應該是另一個生物才對...有點像浣熊的... 06/14 20:47
cat771126:貓熊和熊貓都是一樣的,有差別的是大貓熊和小貓熊 06/14 20:48
KawasumiMai:不...印象中真的有熊貓這個生物.... 06/14 20:49
KawasumiMai:整隻黃黃的Orz 06/14 20:49
rayven:食肉目熊科,別被外表騙了,這可是猛獸 06/14 20:50
cat771126:那就是小貓熊 又稱火狐 06/14 20:50
KawasumiMai:FireFox?!!! 06/14 20:51
kerry0496x:小貓熊超級可愛 06/14 20:51
PsycoZero:黑白色的要叫熊貓,貓熊是指小貓熊 06/14 20:56
KawasumiMai:長得像熊的貓...長得像貓的熊.... 06/14 20:57
kerry0496x:講英文好啦 不會認錯XD 06/14 20:58
KawasumiMai:所以前者是貓科但是像熊?這樣的話她老公說的也.... 06/14 20:58
cat771126:就說了熊貓和貓熊是混用的 要分別請在前面加大小 06/14 20:58
PsycoZero:反正Panda人家原產地就稱之為熊貓 06/14 20:59
cat771126:因為兩者都是熊科 所以個人習慣稱大貓熊和小貓熊 06/14 20:59
kerry0496x:用大和小做區別的確很好 06/14 20:59
kerry0496x: 更 06/14 20:59
lordmi:夏元瑜解釋過貓熊才是正確的中文稱呼。不要被對岸誤導了 06/14 21:00
PsycoZero:早在民國前就叫熊貓了吧 06/14 21:00
kerry0496x:查一查夏元瑜是誰~~ 06/14 21:01
KawasumiMai:ああもう、中国語って面倒くせぇ!!! 06/14 21:01
kerry0496x:賣萌的小舞好棒~~(快閃) 06/14 21:02
MoeHunter:我一直覺得熊貓是長得像熊的貓,貓熊是長得像貓的熊。 06/14 21:02
KawasumiMai:字義上解釋是沒錯,這也表示熊貓是貓科但是跟熊一樣大 06/14 21:06
KawasumiMai:不過是不是貓科在下市不清楚... 06/14 21:06
PsycoZero:喔,Red Panda是專有一個科,Great Panda才是熊科 06/14 21:07
PsycoZero:另外二者跟貓無關,還比較接近浣熊 06/14 21:08
lordmi:熊貓是口誤。當年是因為兩岸分開才沒辦法更正這件事 06/14 21:09
KawasumiMai:中文真的好煩Orz 06/14 21:10
KawasumiMai:你看一樣在海裡,一個叫海豚一個叫河豚.... 06/14 21:10
MoeHunter:中文我也搞不懂一倍跟兩倍的差別。 06/14 21:11
lordmi:夏元瑜是誰,我想稍微google一下就應該知道他的貢獻... 06/14 21:11
MoeHunter:我有10元,你的錢是我的一倍,跟是我的兩倍,到底差在哪 06/14 21:12
KawasumiMai:重點不在一倍跟兩倍好嗎....重點在於一倍跟大一倍 06/14 21:12
wxtab019:你比我多一倍=你是我的兩倍 06/14 21:12
lordmi:現在還會正確稱呼貓熊的國家也只剩台灣了,其實是很悲哀的 06/14 21:12
PsycoZero:www.huayuqiao.org/articles/yaodehuai/yaodh08.htm 06/14 21:13
KawasumiMai:X倍= 100X% 大X倍= +100X% 06/14 21:13
wxtab019:樓上小舞正解~~ 06/14 21:14
PsycoZero:這篇看一下 嚴格來說其實都錯,應該要叫貘才對(喂 06/14 21:14
KawasumiMai:差很多吧..... 06/14 21:14
MoeHunter:但是不用說大阿,直接說一倍別人也是X2 06/14 21:14
KawasumiMai:那是他亂搞....x2的一定是大一倍或多一倍 06/14 21:15
KawasumiMai:另外有種比較混淆的說法是 是我的一倍之多.... 06/14 21:16
KawasumiMai:所以才說中文真的很煩, 你怎麼不提 大勝跟大敗 06/14 21:16
MoeHunter:但很少聽到有說到「大」或是「多」的阿,都是直接講就通 06/14 21:16
KawasumiMai:X大勝Y X大敗Y 都是X贏,都給你贏就好啦 06/14 21:16
KawasumiMai:然後 好熱鬧 跟 好不熱鬧 其實意思是一樣的 06/14 21:17
PsycoZero:中文沒有輸,只有轉進(跟日文一樣 06/14 21:17
MoeHunter:大勝跟大敗本來想等一下就提的,不過一兩倍的答案不滿意 06/14 21:17
MoeHunter:所以就沒提了XD。 06/14 21:17
KawasumiMai:不用滿意,本意就是這樣,因為聽起來你剛剛也搞不懂 06/14 21:17
KawasumiMai:所以,如果也有人跟著搞不懂誤用,就會當他正確的 06/14 21:18
MoeHunter:你考50分,我就只說「我分數是你的一倍」,大家都覺得是 06/14 21:18
MoeHunter:我考100分吧? 06/14 21:18
wxtab019:一倍的話就是*1阿0.0 06/14 21:19
wxtab019:我分數比你多一倍才會覺得是100分 06/14 21:19
KawasumiMai:正確性跟可以溝通是兩回事,因為一倍=相同 06/14 21:19
MoeHunter:我不是執著字義解釋,而是用法。 06/14 21:19
KawasumiMai:所以才會覺得你不可能說這種多餘的話,不然正確是兩倍 06/14 21:20
KawasumiMai:用法嗎? 那麼只能告訴你,以訛傳訛 06/14 21:20
MoeHunter:不然字義其實大「敗」跟好「不」都有解釋阿。 06/14 21:20
MoeHunter:多餘的話是指特地托「大」跟「多」吧? 06/14 21:20
KawasumiMai:你去其他地方就知道,強調好不這個詞用錯etc 06/14 21:21
KawasumiMai:還會有人酸你是國文老師之類的,看懂就好了blabla 06/14 21:21
MoeHunter:對阿,能懂就好,所以就出現一倍=兩倍的神奇用法。 06/14 21:22
KawasumiMai:這個想法是錯的....那就都亂用就好了Orz 06/14 21:23
KawasumiMai:每個人都這樣想,不代表這件事本身就是正確的... 06/14 21:23
MoeHunter:我沒有在說正確不正確阿,我只是在說這個用法。 06/14 21:23
MoeHunter:而且我所有的推文都沒有提到「對錯」吧? 06/14 21:24
PsycoZero:http://tinyurl.com/cst4rvb 這篇也參考一下 06/14 21:24
PsycoZero:形容詞在後是存在於中文之中的 06/14 21:24
KawasumiMai:鬼打牆了...懶得繼續解釋 06/14 21:24
MoeHunter:其實你不用解釋阿,因為你只是在講字義,這個我已經知道 06/14 21:25
kerry0496x:我就是懶得搞這些字義上的東西 才不讀中文系 06/14 21:26
kerry0496x:去搞我的歷史~~ 06/14 21:26
kerry0496x:不過文言文基礎不好的 會像系上同學一樣痛苦@@ 06/14 21:27
PsycoZero:中文系的更不懂,請不要亂講 06/14 21:28
MoeHunter:因為字義跟用法常常會有很奇怪的出入吧。 06/14 21:28
kerry0496x:那怎我們學校的中文系 對這些字義啥的超講究@@ 06/14 21:29
kerry0496x:去修過他們的課@@ 06/14 21:29
schinshikss:其實根據歷史,當年歐洲人是先發現了小熊貓之後 06/14 21:29
wxtab019:積非成是 06/14 21:29
KawasumiMai:字義跟用法 > 吃麥當勞 06/14 21:29
schinshikss:才發現大貓熊的。當年的西方世界也把這兩者當作親緣 06/14 21:30
schinshikss:生物。所以左岸故意稱黑白熊為「大熊貓」,以表現 06/14 21:32
schinshikss:「火狐比黑白熊還早發現,所以黑白熊要跟著火狐姓。」 06/14 21:32
schinshikss:換句話說,最早的「熊貓」其實是在指火狐而已。 06/14 21:33
schinshikss:所以熊貓其實只是「Panda」的等價詞而已。 06/14 21:35
schinshikss:跟「『葡萄』不是葡也不是萄」是同樣的道理。 06/14 21:37
k820:那請正名為食鐵獸好了 06/14 22:03
schinshikss:問題在於漢學家與人類學家都無法確定食鐵獸就是貓熊.. 06/14 22:13