●13418 6 6/16 seraphmm □ [閒聊] 美國英雄的俠/人
文章代碼(AID):
#1Ft3epWL
作者: seraphmm (有殺冇賠) 看板: C_Chat
標題: [閒聊] 美國英雄的俠/人
時間: Sat Jun 16 15:47:58 2012
其實算是比較偏向翻譯與Sense的問題吧
很好奇當年台灣 與香港 對於美漫英雄的定名原則
台灣方面好像比較偏向字面直譯
Man都是人
例如SpiderMan蜘蛛人 Superman超人
(我懷疑蝙蝠俠可能是先從香港入口 才會叫俠)
而香港就都是"俠"
就算原文沒有Man也會加俠
例如Hulk叫變型俠醫
俠字同樣也用在機器人上
三一萬能俠(蓋特) 鐵甲萬能俠(無敵鐵金剛)
地隱俠(魔動火王) 風飄俠(魔動風王) 水捲俠(魔動水王)
為什麼有這樣的差異呢?
題外話
如果按照現在以香港/中國為大宗的中文版市場取向
又全部都要有一套SOP固定取名原則的話
超人不就得改名叫"超俠"了嗎?XD
--
女的:
人萌腿就短
奶大加十斤
聲嗲臉必圓
目小靠眼鏡 生得
嬌滴滴 常常公主病
熱舞浪
蝶多 愛書都
腐女 援交沒
真心 炮友忘
記你 若是
好正妹 越洋哈
屌去
男的:
兄貴專攪基
錢多不送妳
剽悍耍暴戾
溫柔有宅氣 軍警沙
豬幫 娘砲視
覺系
短髮汗
臭薰 長毛耍
自閉 健談全
放屁 學歷沒
腰力 型男幹
鴨子 其餘O
GC
這年頭…看開點吧…沒有絕對滿分的伴侶…只有勉強滿意的自己!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.84.8
→ xxx60709:好聽和習慣問題 06/16 15:57
→ softseaweed:叫蝙蝠人能聽嗎? 06/16 16:02
那蜘蛛人能聽嗎XD
話說我之前翻譯黑暗騎士的XXX版 就改叫做蝙蝠人(小聲)
→ justice00s:摩根˙自由俠/人 06/16 16:03
※ 編輯: seraphmm 來自: 114.37.84.8 (06/16 16:05)
推 xxx60709:蜘蛛俠.鋼鐵俠.蝙蝠人.超俠.夜魔人 06/16 16:08
推 justice00s:人魔變俠魔 06/16 16:10
推 sednb441:賭俠變賭人 06/16 16:12
→ justice00s:半獸人變半獸俠 06/16 16:15
推 Leeng:習慣就好 習慣就好 06/16 16:28
→ Xavy:為什麼會扯到半獸人? 06/16 16:28
推 Pietro:DC家有個Man-Bat的反派 06/16 16:30
推 scotttomlee:夜魔人...夜巨人的兄弟 然後進化後變成"夜黑魔人"(誤) 06/16 16:36