精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●13552 4 6/16 rockmanx52 □ 最近才發現小叮噹(多拉A夢)一個有趣的地方 文章代碼(AID): #1FtAZ1Sf 作者: rockmanx52 (ハヤテのオンボロ) 看板: C_Chat 標題: 最近才發現小叮噹(多拉A夢)一個有趣的地方 時間: Sat Jun 16 23:39:42 2012 就是這部作品數十年的連載當中 竟然完全沒有"裡面的角色去參加祭典或是文化祭"的劇情 這個在近20年的日本ACG校園系作品當中 幾乎可說是不可或缺的要素在這部作品裡面完全沒有出現過 真的讓我覺得是一個很有趣的現象.... 畢竟如果有去祭典的攤位玩的話 其他人應該早就知道のび太那種根本是犯規等級的射擊能力 也不會被其他同學當作廢物一樣的看待... 不過後來想想 這作品沒出現的祭典的可能原因大概有下面幾個吧: 1.由於時代因素,當年的日本地區性祭典較少舉辦,所以藤子大師也不會把這種 跟自己生活較無關的東西畫入自己的漫畫。 2.就算大家一起去射擊攤位玩好了,のび太打到的東西大概最後也會變成ジャイアン 打到的.... 3.參加祭典需要監護人,於是就發生下列對話: スネ夫:抱歉了のび太,我的表哥只能當三個人的監護人。 或是: スネ夫:抱歉了のび太,這個祭典扣除監護人只有三個人可以去。 各位覺得會是甚麼情況呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.185.199
PsycoZero:阿兩就常常祭典啊...1960年代也不會特別說沒祭典 06/16 23:41
rockmanx52:不然就是藤子大師本身就很討厭那種地方吧... 06/16 23:42
wxtab019:不過故事中神社好像也很少出現吧 06/16 23:43
PsycoZero:練馬區也不是沒有神社啊... 06/16 23:44
cocolico:祭典背景線條太複雜很難畫所以乾脆不畫吧 06/16 23:45
hedgehogs:要不要轉去哆啦版等F大神回覆呢? 06/16 23:52
x77:實在很想噓文,不能直接打大雄、胖虎嗎? 06/17 00:04
rockmanx52:我就是因為很賭爛大然的翻譯才盡量用日文打... 06/17 00:06
hedgehogs:結合時事(?) 06/17 00:06
x77:翻譯有問題嗎?哆啦A夢的人名不是都已經配合作者的遺願修改了 06/17 00:09
x77:如果是李幕之、柯懷民這種的,的確是滿不尊重原著的 06/17 00:10
rockmanx52:作者遺願只有把"小叮噹"換成"ドラえもん"的音譯 06/17 00:11
rockmanx52:其他人他可沒說 06/17 00:11
x77:但哆啦A夢這種的,打中文名稱還好吧,大家也都熟阿 06/17 00:11
rockmanx52:"葉大雄"這個名字我已經賭爛二十七年了... 06/17 00:13
hedgehogs: 習慣到無感了 06/17 00:15
P2:原本有擺祭典的,但大雄總是一個人把射擊攤的獎品都給賺走,所 06/17 00:23
P2:以射擊攤的老闆再也不到他們鎮上擺攤了,而遊客覺得少了射擊攤 06/17 00:24
P2:的祭典總是少了什麼,缺乏充實感,於是那鎮上祭典的遊客就因此 06/17 00:25
P2:愈來愈少,導致最後停辦了 06/17 00:26
LUDWIN:胖虎我更賭爛,他明明就是兔子迷,幹麼牽扯到我們虎黨身上 06/17 09:31
LUDWIN:要也是『技安』這個名實皆符,因信稱義(?)的譯名 06/17 09:32
LUDWIN:因為信巨人而有技安行為『你的是我的,我的還是我的』XD 06/17 09:32
LUDWIN:現實的巨人一樣也是技安:我的用錢砸的,你的用錢砸也會變 06/17 09:35
LUDWIN:我的XXD 06/17 09:35
LUDWIN:所以老NPB迷除了兔子隊以外還會叫它『技安隊』XXD 06/17 09:35
Luccica:打日文看不懂== 06/17 18:21