→ PsycoZero:阿兩就常常祭典啊...1960年代也不會特別說沒祭典 06/16 23:41
→ rockmanx52:不然就是藤子大師本身就很討厭那種地方吧... 06/16 23:42
→ wxtab019:不過故事中神社好像也很少出現吧 06/16 23:43
→ PsycoZero:練馬區也不是沒有神社啊... 06/16 23:44
推 cocolico:祭典背景線條太複雜很難畫所以乾脆不畫吧 06/16 23:45
推 hedgehogs:要不要轉去哆啦版等F大神回覆呢? 06/16 23:52
→ x77:實在很想噓文,不能直接打大雄、胖虎嗎? 06/17 00:04
→ rockmanx52:我就是因為很賭爛大然的翻譯才盡量用日文打... 06/17 00:06
→ hedgehogs:結合時事(?) 06/17 00:06
→ x77:翻譯有問題嗎?哆啦A夢的人名不是都已經配合作者的遺願修改了 06/17 00:09
→ x77:如果是李幕之、柯懷民這種的,的確是滿不尊重原著的 06/17 00:10
→ rockmanx52:作者遺願只有把"小叮噹"換成"ドラえもん"的音譯 06/17 00:11
→ rockmanx52:其他人他可沒說 06/17 00:11
→ x77:但哆啦A夢這種的,打中文名稱還好吧,大家也都熟阿 06/17 00:11
→ rockmanx52:"葉大雄"這個名字我已經賭爛二十七年了... 06/17 00:13
推 hedgehogs: 習慣到無感了 06/17 00:15
推 P2:原本有擺祭典的,但大雄總是一個人把射擊攤的獎品都給賺走,所 06/17 00:23
→ P2:以射擊攤的老闆再也不到他們鎮上擺攤了,而遊客覺得少了射擊攤 06/17 00:24
→ P2:的祭典總是少了什麼,缺乏充實感,於是那鎮上祭典的遊客就因此 06/17 00:25
→ P2:愈來愈少,導致最後停辦了 06/17 00:26
→ LUDWIN:胖虎我更賭爛,他明明就是兔子迷,幹麼牽扯到我們虎黨身上 06/17 09:31
→ LUDWIN:要也是『技安』這個名實皆符,因信稱義(?)的譯名 06/17 09:32
→ LUDWIN:因為信巨人而有技安行為『你的是我的,我的還是我的』XD 06/17 09:32
→ LUDWIN:現實的巨人一樣也是技安:我的用錢砸的,你的用錢砸也會變 06/17 09:35
→ LUDWIN:我的XXD 06/17 09:35
→ LUDWIN:所以老NPB迷除了兔子隊以外還會叫它『技安隊』XXD 06/17 09:35
→ Luccica:打日文看不懂== 06/17 18:21