●13554 3 6/16 actr R[閒聊] 現在的漫畫出版社都當大家會日文就是了
文章代碼(AID)#1FtAal0V
作者: actr (偷吃貓的魚) 看板: C_Chat
標題: Re: [閒聊] 現在的漫畫出版社都當大家會日文就是了
時間: Sat Jun 16 23:41:33 2012
記得好像聽過有人這樣說
翻譯版的作者名
會不會翻譯成中文,是要看對方給的資料
對方同意了才會有譯名
我是不知道可信度多少
但有很多中文譯名的確是對方作者同意了才出現
至於原PO的問題
有些像是航海王(One Piece)的這種也可以算嗎?
是尾田栄一朗,而不是尾田榮一朗
˙ ˙
有些是漢字,台灣人接受度高
但這不等於繁中打得出這些字
要統一就連這些也改一改吧..
--
●18081
10/07 actr □ (本文有毒不吃)
吃光光,口卡口卡
18082
10/07 - □ (本文還不錯吃)
◤
18083
10/07 - □ (本文已被吃掉)
⊙ ⊙
18084
10/07 - □ (本文有笑點)
▼▼▼▼
18085
10/07 - □ (本文超難吃)
▲▲▲▲
18086
10/07 - □ (人間美味 下次要上哪找?)
︶█ ) ))..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.64.85
→ PsycoZero:TOYOTA中文其實真的是豐田不是豊田... 06/16 23:43
→ PsycoZero:(他網頁就是豐田,不信去查) 06/16 23:43
→ belmontc:Toyota中文翻譯不是"去yoooo他"嗎? 06/16 23:44
推 frank123ya:去YOOOOOO他 XDDDDDDDDD 06/16 23:44
→ holymoon99:XDXD 06/16 23:45
→ tassadar1:豐田:YOOOOO~~~ 他:離我遠一點! 06/16 23:48
→ Yanrei:to YOOOOO他 06/16 23:48
→ tassadar1:這個儼然是together的威力加強版 ww 06/16 23:51
推 dotZu:那只是日文的新字體「還原」成舊字體吧,這是另一個議題了 06/17 00:42
推 Xavy:我特地去找Toyota網頁..結果找不到豐田兩個字 <0> 06/17 01:02
→ Xavy:裡面都直接用トヨタ 06/17 01:02
→ PsycoZero:我說的是台灣豐田 06/17 10:11