精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: veloci85 (迅是迅猛龍的迅) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 現在的漫畫出版社都當大家會日文就是了 時間: Sat Jun 16 23:49:08 2012 剛才在推特問了老貓 @octw 公開TL上的對話,貼出來應該沒關係 http://i.imgur.com/ovRNO.png (懶得排版,直接丟圖) 稍微問一下而已,作參考吧 -- You can't run away from WHO YOU ARE. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.27.185.20
PsycoZero:對啊,把Obama叫成歐巴馬多不尊重! 06/16 23:50
kira925:這其實還是各家處理方式不一樣... 06/16 23:50
hydra6716:黑人你給我.. 06/16 23:50
kira925:角川的就不會翻 OReilly的電腦書也沒翻 06/16 23:50
Yanrei:泰瑞爾你給我閉嘴! 06/16 23:51
kaj1983:迪亞布蘿:我的名字有萌嗎?跌嘿~ 06/16 23:51
godivan:依卒爾表示:那個黑鬼是泰瑞爾? 06/16 23:52
godivan:之前松岡是翻譯成暗黑破壞神 台灣暴雪翻譯迪亞布羅 06/16 23:53
PsycoZero:怎麼翻是一回事,重點是要翻 06/16 23:54
darkbrigher:之前好像某電影只准音譯不能意譯 06/16 23:54
synparabola:歐巴馬~ 06/16 23:54
PsycoZero:超級八你這要怎麼英譯 但不雅是事實 06/16 23:54
wxtab019: 大陸叫做大菠蘿 XDD 06/16 23:55
hank780420: 又甜又多汁的三顆大波蘿喔 06/16 23:55
soem:超級八那個就算了,黑蘭煞(黑蘭嬌)就有點過分了... 06/16 23:56
Yanrei:http://i.imgur.com/PeXH6.jpg 06/16 23:57
Yanrei:大陸也是叫暗黑破壞神喔 (超大誤) 06/16 23:57
synparabola:超級八我覺得很妙啊XD 06/16 23:57
godivan:敢鈴羊? 06/16 23:57
kaj1983:你他媽的也是 這部片的譯名真的直接翻過來啊XDDD 06/16 23:58
mikeneko:迪雅布蘿:在沒有官方中譯以前,我都被叫成呆阿伯Q///Q 06/16 23:58
tsukie2887:不是大菠蘿(熱烤三分即食)嗎 06/16 23:59
Swampert:版主快介入呀 聞到戰文的味道 06/16 23:59
godivan:J.K.羅琳<--------這個是翻譯一半 06/17 00:00
QBian:迅姐好強 人脈真廣 06/17 00:00
PsycoZero:縮寫本來就沒人在翻的好媽 06/17 00:00
synparabola:不然要 賊.開.羅琳 嗎(大誤) 06/17 00:00
Newtype:XD 06/17 00:00
hank780420:林登表示:我會開每個農家女兒的房門 06/17 00:01
kaj1983:JR 史密斯 06/17 00:02
kaj1983:AJ 伯耐特 06/17 00:02
Swampert:明白大家期末壓力大 但是請自制 06/17 00:02
mikeneko:萌琦.D.魯夫 <------這個也是翻譯一半 06/17 00:03
tsukie2887:伊文捷琳.安塔納西亞.凱蒂.麥道威爾 有人記得她嗎XD 06/17 00:03
hank780420:當然是....只記得頭四個字(縮 06/17 00:04
veloci85:慢著「這篇」哪裡站起來了我怎麼不知道<0> 06/17 00:04
godivan:這時候就要拿神樂坂的真名出來 06/17 00:04
veloci85:介入的話,首篇已經S了不是? 06/17 00:04
QBian:迅姐的文就是要戰啊 就由QB我率先發難吧!! 06/17 00:05
WLR:西街 威爾森 06/17 00:05
Swampert:還沒公告呀 06/17 00:05
tsukie2887:雅絲娜·維絲貝莉娜·戴歐塔娜西亞·艾特歐菲西 06/17 00:06
veloci85:不不我超沒戰力的,自己會先心虛的人怎麼戰得起來 ̄▽ ̄ 06/17 00:06
hank780420:說到期末...明天禮拜天我要去學校考期末考(默 06/17 00:07
veloci85:還有人脈什麼的…老貓是網路名人耶,我只是單向fo他而已 06/17 00:07
SCLPAL:對不起我不認識ˊˋ,請問這位是誰呢@@? 06/17 00:07
QBian:呼呼呼 QB我上週二連考兩科 已經考完了 06/17 00:07
wht810090:原po問的人是貓頭鷹的陳穎青社長啊... 06/17 00:08
Swampert:我只是剛好留言在這篇而已 沒啥意思 06/17 00:08
g3sg1:JRR托爾金<=這也是翻一半嗎? 06/17 00:10
Swampert:發現忘記加註"系列文"了 06/17 00:10
veloci85:縮寫論外吧?或者,有在翻全名然後取首字這樣處理的嗎? 06/17 00:11
tsukie2887:喬.凱.羅琳 ←你覺得這誰認得出來? 06/17 00:12
QBian:QB Wu 丘.比.吳 06/17 00:13
hedgehogs: 用久就認得出了 06/17 00:13
wht810090:回原po,印象中中國翻譯出版品標示作者似乎有人這麼做, 06/17 00:14
wht810090:後面還會加註國籍 06/17 00:14
SCLPAL:彩色圖解工具書出版社嗎? 真的不知道才問0.0 06/17 00:29
wht810090:貓頭鷹是有出不少(四十幾本以上)彩色圖鑑,然後貓頭鷹書 06/17 00:31
wht810090:房」書系出了不少歷史書與科普書 06/17 00:31
wht810090:正體中文版的麥克魯漢著作也多是他們出的 06/17 00:32
wht810090:忘了說這間是城邦集團旗下的公司之一 06/17 00:32
synparabola:我有買老貓談出版相關的書 06/17 00:34
SCLPAL:只能說我對人名完全沒概念,之前看的圖鑑是貓頭鷹出的,不過 06/17 11:15
SCLPAL:對人名還是沒印象= = 06/17 11:16
xxx60709:哈哈哈一堆洗腦皇民自以為不尊重,哈哈哈 06/17 18:03
veloci85:……幹嘛這樣OTZ 06/17 18:56
Lovetech:推這篇! 06/17 23:49