精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: w3160828 (kk) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 現在的漫畫出版社都當大家會日文就是了 時間: Sun Jun 17 00:17:13 2012 不只漫畫書好嗎 如果作者不同意把他的名字翻成亞洲某島國的翻譯名 出版社敢翻譯嗎? 一堆外國文學作品只要作者不是有通用翻譯幾乎都直接用英文原名 是當大家都懂英文嗎? 我手邊最少有四本以上作者幾乎都是英文了 或是好心點 英文原名旁補上出版社的通用翻譯... 漫畫這樣搞好像也不是很過分... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.47.155.36
rockmanx52:那首先就是過不了日本審核這關 日本人對封面、書背的要 06/17 00:18
rockmanx52:求根本就是整人... 06/17 00:18
jeanvanjohn:不要再提審查了,我都快要胃出血了。 06/17 00:19
gflin:英文好像是義務教育的一部分...當大家都略懂應該不為過... 06/17 00:20
w3160828:台灣有一群人沒接觸過英語義務教育...而且還是大多數 06/17 00:20
gflin:而且只是個作者名字而已.也不是高深的字彙 06/17 00:20
w3160828:他們手中的選票應該夠把懂英語的電到翻 06/17 00:21
darkbrigher:別說英文 念過國中但不識字的都有 06/17 00:22
gflin:你們說的這些人...會接觸外國文學作品的比例... 06/17 00:23
AkiShizuha: 那些人不會看書呀! 06/17 00:23
hank780420: 這樣連勁砲團都沒辦法玩吧(!? 06/17 00:25
Lia:反過來說 使用中譯可以讓客群增加(? 06/17 00:37
arrakis:通用翻譯不容易... 06/17 03:22