精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: tarantella (Arithen Jacks Zhang) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 現在的漫畫出版社都當大家會日文就是了 時間: Sun Jun 17 02:57:14 2012 首先語言的問題本身就是無解,這即使是全世界以英文為主要語言的現在,依然是無解。 均不見以歐美為主的人名,就算是同一人在歐美國家也有不同的念法,例如Caesar以拉丁 文念成是凱撒,可是以英文念法卻是西哲,請問哪一個是對?哪一個是錯?相同的例子還 一大堆,特別是我改寫西洋音樂史時,有很多歐美人士的名字翻譯成中文,常常讓我感到 頭痛,因為有些歐美人士的念法跟原波想像中的念法,完全不相同,請問原波要如何解釋 呢? 再者漢語拼音對我來說也是無解,常常看到一大堆拼法對我習慣用英語來說,根本不能完 全相同,甚至歐美人士在念這些拼音時,也常常會有念錯的情況,例如把張宗昌唸成莊重 禪,把孫燕姿唸成傷洋基,甚至連國家地理頻道還把童子功唸成通雞功,請問對原波來說 ,這何嘗不是一個問題呢? 這也表示現在人類的發展,還無法演化到共同只使用一種語言的地步,每個亞種都對自己 的語言都非常在乎,甚至很多學語言的人還認為語言要越學越多才好,而且他們認為當人 類用心靈語言來交談時,會變成向機器人一樣沒有思考可言。 但套句軒轅劍肆代水鏡的說法:「文字可以相通,但思想可以不用相通。」那麼既然語言 和文字都只是工具的一種,為何就不能變成相同的工具,雖然我舅舅說語言就像一把廚師 的刀,廚師用刀切菜時絕不可能只使用一種刀,但並不是每個人都是萬能廚師,都能把每 一個刀子都能完全俐落,那就乾脆只專精用一種刀子來切菜就可,何必要懂那麼多刀子呢 ? 所以說針對原波的問題,我只能說現在人類的語言演化還沒到你想像中的地步,語言本身 就是不確性的東西,會隨時間的演變而改,更不用說由語言所演變的文字,也是會隨時間 而改變,而且除非各國逐漸通用心靈電波語言來交談,否則原波的問題就是無解。 PS:關於原波類似的的問題,我之前在十年前就在網路上跟網友爭論,但爭論到最後我已 經不想再爭論了,總之你就當作尊重原作者的意思就可,不用想太多了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.30.65.239
KUSURI:"常凱申"事件也是一例.... 06/17 03:05
HornyDragon:張開穴摸摸your hole 06/17 03:14
KawasumiMai:張開穴Memorial Hall Staion 06/17 03:25
white9cat:http://tinyurl.com/6v6loac 看完很想貼這個。 06/17 03:30
enfis:不過影片的核心觀念跟這串又有點不一樣了(′‧ω‧‵)b 06/17 04:29
arrakis:影片要表達的概念比原串廣大很多... 06/17 04:44
ff760725:我記得英名音譯好像有個統一標準了? 06/17 08:45
hedgehogs:漢語拼音是以俄語發音做基礎的。 06/17 14:13