→ flysonics:我看到吾王Saber變賽巴也沒覺得怎樣啊 (大誤 06/17 19:05
推 npc776:妹妹公主....? 06/17 19:05
→ m3jp6cl4:變劍兵呢 06/17 19:05
→ veloci85:角色名翻譯的話……(望向萬惡兒童台 06/17 19:05
→ m3jp6cl4:神秘經典~ 06/17 19:05
推 Jackalxx:西瓜迴路遮斷器~ 06/17 19:06
推 ocean11:咲有中文漢字呀 不只是日文漢字 06/17 19:06
推 kira925:莫再提.... 06/17 19:06
→ flysonics:劍兵感覺就沒有王的氣勢了..... 06/17 19:06
→ cy0816:踍夜 06/17 19:07
→ m3jp6cl4:賽巴有就是了www 06/17 19:07
推 xxx60709:賽八也沒有阿... 06/17 19:07
推 featherfish:saber本來就沒有什麼王的氣勢吧,就劍兵啊... 06/17 19:07
→ kerry0496x:saber念起來比劍兵好聽啊 06/17 19:08
→ flysonics:也是 T.T 還是騎士王比較好 06/17 19:09
推 shingatter:不然叫光束劍也可以。 06/17 19:09
→ m3jp6cl4:叫阿爾托利亞‧潘多拉貢不就好了(拖走 06/17 19:09
推 LOVEMOE:再怎麼翻都不會翻成光束劍吧 頂多翻軍刀 06/17 19:11
推 P2:踍夜 06/17 19:12
→ PsycoZero:光束劍是Light Saber或是Beam Saber,Saber只是劍 06/17 19:14
推 MIshad:saber正確來說應該是軍刀? 06/17 21:20
→ arrakis:古字的場合倒是還好... 06/17 21:39