推 chocolater:中文版出了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!???????????????????? 06/25 23:20
→ evincebook:等等...後面那三個是誰... 06/25 23:20
推 songgood:我想他並不會真的上他 ,只是看到他時看到他們正在裸睡 06/25 23:20
→ songgood:然後隨性講的吧,他是有性格的反派 06/25 23:21
我看你大概不知道我想講什麼,我就解釋給你聽吧:
其一,看日版的時候,コカビエル用的動詞是犯す。
> 女性に暴行を加える。
> 姦淫する。
基本上看到這個戰鬥狂的設定,我當初根本沒解釋成姦淫,
反正就是想他大概就是想把莉雅絲打成破布吧,
不過台版的翻譯就直接認知他是要強上莉雅絲了,我才會讚嘆翻譯真是性情中人呢
其二,他們造訪兵藤家的時候,莉雅絲和愛希亞是有穿睡衣的,
至於為什麼書中都有寫,根本不會有裸川字的狀況產生。
推 odin1206:出了嗎!? 06/25 23:21
→ songgood:比其上他,不如說是場面話,不過是挑興的場面話 06/25 23:21
→ LABOYS:出了呀,在我手上。 06/25 23:21
→ aulaulrul4:出這麼快唷=口=" 我的荷包怎麼辦阿... 06/25 23:21
※ 編輯: LABOYS 來自: 118.161.73.189 (06/25 23:30)
推 leonh0627:後面的翻譯 那些神話人物有慣用譯名可沿用阿.... 06/25 23:32
推 Galm:性情中人~XD 06/25 23:32
→ leonh0627:但明天還是會去買 06/25 23:34
推 songgood:原來如此 06/25 23:34
→ sad2:嗯...如果亞換成雅 06/27 08:41