●15994 7 6/28 actr □ [閒聊] 歌牌情緣/ちはやふる 95
文章代碼(AID):
#1Fx6YVKS
作者: actr (偷吃貓的魚) 看板: C_Chat
標題: [閒聊] ちはやふる 95
時間: Thu Jun 28 22:22:20 2012
防雷就用我的碎碎念來代替吧
一開始會接觸這部,當然就是因為動畫效應
先是動畫完結後才入坑..(這好像有點慢)
看了動畫之中(?)就去追漫畫進度兼繼續看漫畫
然後就是一路看到最新的現在了
先提提動畫的感想
動畫的改編我覺得相當的不錯
有在百人一首上面下過功夫,漫畫無法呈現的聲音、動作
都有實際的在動畫裡面表現給觀眾看到
而一期的收尾也做得還不賴
斷點是個可以接受的部分
但是..雖然重點是百人一首,最主要的三人關係還是模模糊糊的啊!
所以我相當期待二期的表現
特別是太一和新之間..千早這個歌牌癡實在是..
本回
先從新的部分開始
整體而言本作對於綿谷那方的描述太少了
畢竟這是以千早為主的觀點來講故事
所以難得以新的角度跑故事還不錯
上次看了團體戰之後
新的心態也改變了
想要籌組一個歌牌社團
不過這種老奶奶級的活動真的不好收人啊
新也遇到千早遇上的問題了
而且這次連青梅竹馬也不領情
(千早妳真的該好好感謝太一的幫助啊)
回到千早線
合宿回來
大家都有不同的改變啊
對於歌牌變得更積極了
但..太一和千早之間的進展是0 (默哀)
太一啊太一..大家都看著你啊!
修學旅行和預賽撞日..
這真是太悲傷了,一邊是朋友,一邊是夢想
不過這種比賽似乎就是這樣啊..
畢竟那是自己的選擇
但我覺得會變成修學旅行中間多了一個觀賞女王戰預賽 (有可能嗎?)
這個國文老師講話真玄
但_化組的翻譯感覺不是很到位
雖然他們盡力了,這種文謅謅的東西真的很不好處理吧
接下來就是預賽和修學旅行的劇情了
以下是抱怨
到底是什麼陰錯陽差才會讓台版翻譯變成花牌情緣啊
既沒有花牌也不怎麼情緣的
真是莫名其妙的翻譯=3=
--
●18081
10/07 actr □ (本文有毒不吃)
吃光光,口卡口卡
18082
10/07 - □ (本文還不錯吃)
◤
18083
10/07 - □ (本文已被吃掉)
⊙ ⊙
18084
10/07 - □ (本文有笑點)
▼▼▼▼
18085
10/07 - □ (本文超難吃)
▲▲▲▲
18086
10/07 - □ (人間美味 下次要上哪找?)
︶█ ) ))..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.93.78
推 chrisvzxs:假如是歌牌情緣應該就還OK吧..XD 06/28 22:26
推 TAHLEQUAH:歌牌情緣比較適合啊....不過花礼比較廣為人知吧?! 06/28 22:30
花礼又是另一種東西了
不過花札比較多人用,花礼比較少見
※ 編輯: actr 來自: 114.40.93.78 (06/28 22:32)
推 abyssor:這部作品內容很不錯><翻譯名字是敗筆 06/28 22:50
推 ryuhi:深作老爺子講的那句話不光是翻譯的問題而已,2ch上也有不少 06/28 22:50
→ ryuhi:日本讀者說看不懂那句話到底想表達什麼...(默) 06/28 22:50
推 Xavy:書名翻譯我已經看開了,要推廣的時候把書塞給他就對了 06/28 22:51
推 ryuhi:還有日本鄉民戲謔地在"請帶著覺悟去原諒"後面加上"特別是對 06/28 22:58
→ ryuhi:漫畫",然後說這句話大概是作者在吐露自己創作的心情吧XD 06/28 22:58
→ Xavy:..怎麼聽起來是在說抄襲事件 06/28 22:58
→ SuperSg:我的歌牌哪有這麼好玩 06/28 23:05
推 hedgehogs:為什麼我看到樓上的留言笑個不停XDDDDDD 06/28 23:07