精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: ken841520 (WEIWEI) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 在地下城(略)--第8卷情報(關於希兒) 時間: Mon Jun 15 22:14:28 2015 來源:百度地錯吧 針對K島有人詢問關於希兒章節的詳細,發文者做出回應了 以下大雷,內容已簡轉繁 ----------------------------------------- 由於看到有島民把這貼轉K島,就讓我回一下島民問我第5章的問題, 反正貼吧應該有人有相同的問題 (我就是那個在小說版求搬運的人,同求搬運) >芙蕾雅真的說希兒是她女兒?跟誰說的? 是真的.一開始是當女神戰車回到營地(之前他在迷宮街出現,並救了希兒"注")時, 當病嬌問他離開戰場讓你休息一下了嗎的時候,女神戰車的回答. 他說"托您的福.但因為(您?)女兒(日文原文是娘(むすめ)書中有列明注音)離開了酒場的 關系,所以我被迫24小時護衛她.若您能嚴命她不要擅自行動的話就幫大忙了." 病嬌的回答也充滿爆點"能被你所救,我覺得女兒(娘(シル))(這裡和下一個都是標希兒)也 在感謝你哦" 戰車:"......." 病嬌:"女兒(娘(シル))沒有笑嗎?" 然後戰車沉默.......之後臉紅(!?) 注:當時貝爾和希兒面對一只不知道為什麼會在迷宮街被困的怪物"野蠻人(2P色牛頭,正常 出現:37層)" 個人意見:我覺得第5章的其中一大爆點是戰車很可能喜歡希兒...(能合理推斷所謂的休息 一下是去看她了) ------------------------------------------------------- 印象中不久之前好像有人主動跟我賭希兒到底是不是芙蕾雅本尊 看來現在結果出來了 (′・ω・`)y━・~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.35.215 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1434377671.A.F67.html
gaha: 關於這個的話,提供一個參考。外傳四奧他對劍姬的台詞 06/15 22:16
mashiroro: 唉呀呀.......我本來就萌希兒的!(大勝利 06/15 22:17
darkbrigher: 之前作者寫病嬌跟希兒視角是都有分開寫啦 06/15 22:18
gaha: "放下那個女孩(むすめ),不然妳會死的"。所以娘(むすめ)不一 06/15 22:18
gaha: 定是指女兒。 06/15 22:18
用什麼意思要看場合,你這樣解釋其實算是硬凹 既然芙蕾雅回答戰車時時用的第三人稱詞是 "娘" ,而非 "あの子" 或 "彼女" 那麼這裡的意思除了"女兒"之外不另做他解,這是芙蕾雅講話的習慣 這也牽扯到一些日本人對話的習慣,奧塔那段可以很明顯的看出"娘"是指"年輕女孩" 但這段很明顯不是,總之包含前後文在內 這邊如果要把"娘"解釋成女孩子的話應當是非常牽強的
darkbrigher: 可是其中有些疑點讓人覺得病嬌可以看到希兒的情況 06/15 22:18
gaha: 還有以芙蕾雅眷族忠心(媚了)的程度,阿連會對其他人動心這點 06/15 22:20
gaha: 我覺得蠻不可思議的。 06/15 22:20
※ 編輯: ken841520 (36.239.35.215), 06/15/2015 22:29:51 ※ 編輯: ken841520 (36.239.35.215), 06/15/2015 22:49:14
doyouknowhow: 不過希兒不是自稱孤兒嗎? 06/15 22:45
doyouknowhow: 芙蕾雅沒告訴她? 06/15 22:45
這邊就是還未解開的謎團吧,或許其中有什麼原因也說不定
online135: 迷宮街是哪裡? 06/15 22:46
jazz0928: 前面打銀背猿那? 06/15 22:49
※ 編輯: ken841520 (36.239.35.215), 06/15/2015 22:51:14
gaha: 想請問一下,為什麼奧他對劍姬稱第三人的莉莉也不是用あの子 06/15 22:52
gaha: 而是用娘可以,芙蕾雅對阿連稱呼希兒不是用あの子而是娘是 06/15 22:53
gaha: 指第三人就一定是女兒??這兩種狀況有什麼不一樣?? 06/15 22:53
當然不同啦,光講的人就不同了。要知道跟中文不同的是,日本人講話的語氣有非常多種 你該不會認為奧塔跟芙蕾雅都用同一種語氣講話吧? 當然要硬解釋成你那種意思也不是真的不行,就是聽起來很彆扭罷了 這種東西多看才比較能體會,至少日文版的地下城小說幾集看過之後大概都能分辨得出來 ※ 編輯: ken841520 (36.239.35.215), 06/15/2015 23:04:49 總之因為你的疑問,現在百度吧那邊發文的吧友暫時把"娘"的定義改為不確定了 不過就我個人而言,依照過去芙蕾雅講話的慣用詞語來看,譯為"女兒"應是正確的 但話說回來,這也不會改變希兒非芙蕾雅本尊的事實就是了 ※ 編輯: ken841520 (36.239.35.215), 06/15/2015 23:19:59
gaha: 我最前面那邊有寫是"不一定",現在還不能武斷認定娘是指女兒 06/15 23:19
gaha: 吧?? 06/15 23:19
Galm: 母女丼更好啊!! 06/16 00:07
shoe: 兩個人有同時出現嗎?有的話當然證明是不同人沒話說 06/16 04:32
shoe: 不然戰車不知道希兒=芙蕾雅,也是有這個可能性 06/16 04:34
shoe: 而且貝爾遇上37層的野蠻人...這根本是芙蕾雅幹得好事吧XDDD 06/16 04:34