精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
●79158 3511/03 godivan □ [閒聊] 韓國的字幕組神奇到不可思議 文章代碼(AID): #1ME7C0Hv (C_Chat) [ptt.cc] 作者: godivan (加藤家的惠是我的!) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 韓國的字幕組神奇到不可思議 時間: Tue Nov 3 16:40:30 2015 在 FB上看到大陸人寫的 柯南的劇場版,業火的向日葵 除了台詞是必然翻譯外 連背景字幕,還有圖片能改成韓版 例如說鈔票改成韓幣也照改,連日本的位置都改成是韓國(用別的版本對照是寫日本沒錯) 當然有些改不了的 (例如說飛機編碼和小鈔) 就直接打碼 據撰文者表示還是韓國的電視台版本 晚點補網址好了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.30.199.131 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1446540032.A.479.html
gunng: 以前台灣翻譯不也這樣幹嗎11/03 16:42
我是說背景圖直接改
dklash: 因為他們都宣稱那是他們自己發明的?11/03 16:43
kemeko: 這不是以前就在搞的 和服也可以改成韓服 所以很多韓國人11/03 16:43
kemeko: 以為某些日本動漫是韓國產11/03 16:43
PrinceBamboo: 柯南美版也全部變美國人啊 因為一開始是少年向吧11/03 16:44
※ 編輯: godivan (110.30.199.131), 11/03/2015 16:45:02
PrinceBamboo: 很沒有必要就是了 到後面徒增麻煩 11/03 16:44
PrinceBamboo: 從東京去紐約玩那邊真的不知道美版怎麼處理的 11/03 16:45
aterui: 以前玩具總動員巴斯光年的台灣製造就被改成香港製造 11/03 16:45
gunng: 放心啦 香煙都可以變棒棒糖了 換個地圖沒差 11/03 16:46
gunng: 反正老美地理觀念薄弱(?) 11/03 16:46
PrinceBamboo: 還有FBI跟日本警視廳的關係...再硬拗啊 11/03 16:47
s28113206: 把JAPAN寫成KOREA不難吧XD,比較猛的是文字全改成韓文 11/03 16:47
godivan: 包括鈔票也改了 11/03 16:48
PrinceBamboo: 麻煩說下迷宮的十字路怎辦 世上還有別的京都跟辨慶? 11/03 16:49
bmtuspd276b: 問一下,連人物名都改成韓式名了嗎?其他東西都改了只 11/03 16:50
PrinceBamboo: 連警察手冊上櫻花也改圖算了 11/03 16:50
bmtuspd276b: 有名子是日本名好像很怪? 11/03 16:50
bluejark: 這不叫字幕組吧 是動畫在地化的版本 11/03 16:50
LoveMakeLove: 自己畫不就好了 11/03 16:51
kerry0496x: 同意 這已經不是字幕組層級 而是官方在搞.... 11/03 16:52
godivan: 撰文者在懷疑電視台是用未授權版本出來播 11/03 16:52
rochiou28: 連字幕都能上色了 11/03 16:52
s28113206: 講到這就很想問,為什麼韓國可以這麼早偷跑電影(小聲) 11/03 16:53
PrinceBamboo: 都有韓版流星花園 韓版仁醫 韓版交響情人夢了 11/03 16:53
PrinceBamboo: 自己畫一個名偵探金柯南啊XD 11/03 16:53
bluejark: 台灣買美國動畫版權但內容變成台灣時事創作也是啊 11/03 16:55
PrinceBamboo: 官方在地化上字幕也叫字幕組吧不是私上的才叫字幕組 11/03 16:55
bluejark: 對原作觀眾來說也是亂搞啊台灣觀眾也會覺得好看 11/03 16:56
twpost: 這跟字幕組沒關係.... 11/03 16:58
mike0327: ben10還有幾個cn的卡通也是這樣改啦不過還不錯 11/03 16:59
bluejark: 也有動畫公司賣版權時處理的 11/03 16:59
gungriffon: 有而且不少 有時還會看見反置或鏡像的韓文(可能是出錯 11/03 17:02
leegiway: 台灣:野比大雄->葉大雄 11/03 17:12
補一下網址 http://oranpig.lofter.com/post/3fa60_8bd3ed9 (內有簡體字不喜勿入) ※ 編輯: godivan (36.231.106.249), 11/03/2015 17:17:25
Xavy: 你LAG了 11/03 17:17
Xavy: #1LxvY6s7 之前就有人說了 XD 11/03 17:20
Mutsumi: 好像是當地法律有規定外國片在播映時必須在地化,以前的 11/03 17:26
Mutsumi: 日本音樂節目有對這點報導過,另外某Memories Off也有韓文 11/03 17:27
Mutsumi: 版,當初記得也是連背景都韓文化 11/03 17:27
Mutsumi: http://0rz.tw/08x0D <---挖到惹 11/03 17:29
Bewho: 台灣即使有技術有心有病去做成這樣,也一定先被鄉民噴到歪 11/03 17:42
Bewho: 再來才是外國人來吐嘲。韓國網民對這種本土化有什麼反應嗎 11/03 17:42
loa123: 有夠低能... 11/03 17:44
CRXD: 所以是一個韓化組的概念 11/03 18:01
chi12345678: 這樣就不會想去日本聖地巡禮啦 11/03 18:11
justice00s: 糞國 11/03 18:15
leopika: 小蘭會不會從空手道變跆拳道 11/03 18:17
NCC1305: 從上面的圖發現漢字沒改啊,記得韓國的漢字沒有簡化 11/03 18:24
vuvuvuyu: 聽說還有出現世界地圖指著日本說是韓國 11/03 18:25
chi12345678: 總之韓國反日 所以這樣改年輕人還很爽吧 11/03 18:30
greedypeople: 我是想到 GOGO POWER RANGER 11/03 18:37
siyaoran: 韓國毀滅幾次了? 11/03 18:43
skullxism: 新哆啦A夢去美國播也在地化了啊 11/03 18:44
shinobunodok: 這在地化的好像過頭了點 好像根本是你做的 11/03 18:55
Rakisuta: 靠北...這比中國還過分XD 但我快笑死了... 11/03 18:59
bear26: 日本地圖上是打韓國.......因為我看過= = 11/03 18:59
KiSeigi: 當初看到日本島上寫韓國 差點噴飯 11/03 19:01
Nfox: 早期台灣的字幕組也把野比太改叫葉大雄 把東京改台北 11/03 19:01
Rakisuta: 但是能把背景跟細節全部都置換掉的我還是第一次看到XD 11/03 19:02
clover1211: 我是覺得還好啦 只是要修改基本上就要技術力也多花點 11/03 19:06
clover1211: 心血下去 霧化處理實在是有夠爛 11/03 19:06
tommy72392: 以前台版哆啦A夢的日本誕生...改成台灣跟大陸(ry 11/03 19:06
bluejark: 不用以前 辛普森講台灣事也很可笑啊 11/03 19:12
eapcy: 南方在台播出時,有把背景中的學校看板改中文 11/03 19:22
steven869200: 其實柯南這個跟字幕組一點關係都沒有 11/03 19:37
steven869200: 電影院放的時候就這樣了 11/03 19:37
ray0305: 在日本島上打韓國 實在是很瞎 要嘛就連地圖都重畫成韓國 11/03 19:42
mibbl0: 這很正常把,韓國連國際賽都改成韓文了 11/03 20:27
ddt999: 以前V頻道的南方四賤客不也搞過蓋上中文字的中文化 11/03 21:57
summerkitten: 原網址好好笑 XDDD 11/03 22:05
seraph01: 那地圖上寫著KOREA的我要笑死了 11/03 22:28
mlnaml123: 牠們漫畫也是一樣、東京變首,和服變韓服 11/03 23:53