精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: yo800810 (小敏) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 為什麼以前大家有辦法玩日文神奇寶貝? 時間: Thu Nov 12 23:54:36 2015 借文一下…… 說起來, 以前軌跡系列傳言不會有中文代理的時候, 就很多人說去學日文就好了, 甚至說日文多簡單, 學多久就能看懂內容了…… 雖然知道他們不是惡意的啦, 但那種說法總覺得好像說我們日文系的都可以去撞牆了一樣…… 以前我還沒考過N1(2級有過)的時候, 曾經有玩過零軌, 我都不敢說我完全懂裡面的內容了, 我想知道除了真天才以外, 學幾個月就能看懂劇情的人是怎麼學日文的, (真心請求學習方式,以建議一直學不好的朋友或學弟妹) 以前我還沒學日文之前, 也玩過日文版的遊戲, 說真的,除了看圖說故事以外, 還真的看不懂內容,頂多靠漢字去猜, 而有些人很厲害, 可以利用電玩學日文, 這例子聽過很多, 但我依然不相信非天才可以在學幾個月的日文之後就能看懂劇情向RPG的劇情…… (順便註明一下……自己是軌跡迷,所以玩零軌的時候,是有相關的世界觀之類的背景知 識的……) -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.112.124 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1447343679.A.C13.html ※ 編輯: yo800810 (114.41.112.124), 11/12/2015 23:54:53
vincent0728: 劇情向RPG的舉起?11/12 23:56
手機打錯字……Orz ※ 編輯: yo800810 (114.41.112.124), 11/12/2015 23:57:11
deathslime: 理解劇情不見得完全就靠台詞,動作音樂語氣那些也行11/12 23:58
kopune: 有一種東西叫作 感受性11/12 23:59
deathslime: 看圖說故事配上一些關鍵字大概就夠了11/12 23:59
sosmall77: 我覺得大略看懂應該學幾個月日文是可行的(?11/13 00:00
sixpoint: 然後內容都猜錯 某些翻譯也差不多11/13 00:00
kopune: 所以就是為何 同樣是日檢N1的翻譯員 翻出來的小說會有11/13 00:00
kopune: 很大的差異11/13 00:00
yoyun10121: 反正一成也算懂十成也算懂, 看漢字亂猜也能號稱懂一點11/13 00:02
kopune: 不要說外文了 中文的小說或是戲劇 也是分能理解和不能11/13 00:02
kopune: 理解的人11/13 00:02
※ 編輯: yo800810 (114.41.112.124), 11/13/2015 00:06:13
bluejark: 因為不懂所以不會知道不懂啊就像聽日文歌一樣11/13 00:04
pc010710: 看不懂的外文都用腦補的呀呀呀11/13 00:06
Zenonia: 看得懂日文跟透徹了解其中含義是不同的11/13 00:14
Zenonia: 很多人因為日文漢字多,就誤以為自己日文好11/13 00:15
Zenonia: 其實很多語助詞,擬聲擬態,副詞都一知半解11/13 00:16
Zenonia: 甚至知其然而不知其所以然11/13 00:16
認同,而且有很多N1、N2的文法, 若靠初級文法來理解的話, 會變成截然不同的意思…… 之前光是看字幕組翻譯「ためになる」就讓我很搖頭, 其實這東西很基礎, 但我刻意找了所有字幕組所翻譯的該集影片, 居然10個字幕組中, 有約一半都翻成「為了……」 當下真的……很搖頭……
reinhert: 我日文只學過半學期,但基礎文法懂了加看多聽多,自然就11/13 00:17
reinhert: 懂裡面說的意思了11/13 00:17
Zenonia: 另外連日文發音法則都沒概念,將的一口中文腔 11/13 00:18
shinobunodok: 我認為自己因為興趣去學日文值得鼓勵 但是對著討論11/13 00:22
shinobunodok: 板絕望中文很無望的板友說不會去學日文喔 我不知道11/13 00:22
shinobunodok: 這種人是什麼想法 11/13 00:22
shinobunodok: 很可能無望 11/13 00:23
※ 編輯: yo800810 (114.41.112.124), 11/13/2015 00:33:08
reinhert: 什麼想法? 就只是提供一個最可能實現的管道阿,如果真的 11/13 00:38
jackyT: QQ 理工肥宅想看個生肉臭惹ㄇ 11/13 00:38
reinhert: 那麼想玩但看不懂就去學習了解文字或問人阿,比起只在那11/13 00:38
reinhert: 一直等有用多了呢11/13 00:39
※ 編輯: yo800810 (114.41.112.124), 11/13/2015 00:52:31
blaze520: 看到這篇真是心有戚戚焉 雖然我自學起來了 但我身邊的人 11/13 00:58
blaze520: 我是惟一一個.. 11/13 00:58
PrinceBamboo: 就像不懂日文的人 看書完全看不懂 但看日劇/電影沒 11/13 01:13
PrinceBamboo: 字幕你也大約知道個四五成 遊戲大概就介於兩者之間 11/13 01:13
maniaVento: 我自己的經驗是用ACG學日文很講究當下的情境,入戲了 11/13 04:38
maniaVento: 就神奇的能"感受到"他想表達的意思(包含語氣、BGM、 11/13 04:39
maniaVento: 畫面etc),然而亂學一通下來離開了情境我連基礎文法 11/13 04:39
maniaVento: 都不通,最後還是乖乖抱書學文法了QQ 11/13 04:39
gt24: 有時候還真的會帶惡意去叫人學日文,特別是對方發言有問題的 11/13 06:55
gt24: 為什麼不把xx遊戲漢化 (TMD伸手牌,當漢化很簡單嗎? 11/13 06:56
gt24: 只出原文根本看不起中文市場 (一個人代表整個中文市場? 11/13 06:57
gt24: 靠遊戲要精通日文太難了,但是夠玩日文遊戲是有可能的 11/13 07:00
gt24: 原原po提到的吞食天地,因為小說看的多,其實劇情大致都懂 11/13 07:01
gt24: 反而是解謎系統容易卡關,還有一些好用道具.計策要背單字 11/13 07:01
nigatsuki: 這種看懂通常很多都是理解錯誤的看懂就是了 11/13 07:33
justeat: 很多遊戲劇情沒寫死或寫不完整的 你日文再好還是會不懂啊 11/13 09:44
ef9527: 看你的要求是看懂劇情,還是看懂內文。 11/13 10:52
pikmin520: 因為就是自以為是的懂劇情阿 11/13 20:13
Nyarlathotep: 神奇寶貝裡的日文還蠻簡單的,之後出的妖怪手錶更是 11/17 20:17
Nyarlathotep: 佛心,漢字上頭還有標音 11/17 20:17