精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: bpf1980 (半瓶醋) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 古墓奇兵崛起有台灣人配音了! 時間: Sun Nov 15 20:12:14 2015 我自己本身也有在做配音的工作,(雖然只是成本很低的廉價配音) 所以我很清楚配音的困難,我個人是覺得中配其實也是可以配得很好的, 但是必須要好好的研究角色與他們在故事當中的情緒,這個版本除了有些地方 硬要用不口語化的台詞之外,我其實覺得已經很不錯了。 (不過我個人還是覺得唸白的情緒放得太滿了) 像是13:52的地方~來找蘿拉的人講話很前一句很不錯, 很生活化,可是接下來卻說:「我覺得你可能需要”陪伴“」 ~陪伴這個詞並不是一般人在對話裡面會用到的話, 用比較口語的:「我覺得你可能需要有人陪」 這種看起來不太通順的話還比較自然一點, 然後接下來蘿拉的回應:「一派胡言」也是文鄒鄒的很奇怪, 一個二十幾歲的冒險女性除非他的個性像個老學究, 要不然不會用這種只在文章裡頭看得到的成語, 用「一堆屁話」、「都在亂講的」這種詞,會不會更好? ※ 引述《kuja (庫賈)》之銘言: : 當初中國方面有相關人選 : 可是我聽了結果很失望 : 太世故了 : 這不是成長中的蘿拉 : 讓我想到死魂曲一的惡夢 : 不過今天聽到王志濤的實況 : 是完整的台灣腔 : 每個人到情緒都很到味 : 這是怎麼回事 -- 男人是一種很悲哀又很容易控制的動物,因為他們往往拼了命的取悅異性,或是從各種媒 介取得任何可以引起性幻想的事物,甚至還因而犯下強姦或是偷窺等大小不一的罪,但是 追根究柢,目的卻只是想要從自己的身上擠出那麼5C.C的液體而已。 粉絲團 http://www.facebook.com/VinegarFilmCafe?ref=hl -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.126.178 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1447589537.A.144.html
w3160828: 鬼島奴工通常是遵守劇本 所以除非語言跟字幕不同步 11/15 20:23
w3160828: 不然這種照字幕的 錯不是配音.... 11/15 20:23
egg781: 我玩老遊戲戰慄時空2的中配老實說蠻棒的~應該是少數例外 11/15 20:36
bluejark: 你講的沒想到翻譯問題啊那些用字在字面上比較文雅 11/15 20:38
anandydy529: 一個二十幾歲的冒險女性講"一堆屁話"? 11/15 20:48
ttoy: 蘿拉姑且算是考古學家吧?算是老學究養大的女兒? 11/15 20:52
scarface: 麥豪洨~ 11/15 21:05
w3160828: 蘿拉可是貴族.... 11/15 21:32
MAXcafe: 但她也是個野孩子 11/16 00:39